Bolo nájdených 1286 zhôd

od užívateľa patricius95
24 Apr 2017, 12:13
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: latinčina, 1831, príčina úmrtia
Odpovedí: 1
Zobrazení: 25

Re: latinčina, 1831, príčina úmrtia

Dobrý deň, ak to správne čítam, je tam: „In vincis vomitu et spasmis correptus indu hic ab Andrea Belan 25a Sepulto infectus intra 24. horas mortuus.“ Prekladám to nasledovne: V zovretí zvracania a v záchvate kŕčov, ktorými sa tento od Ondreja Belana, pochovaného 25. (Augusta), nakazil, zomrel v pri...
od užívateľa patricius95
24 Apr 2017, 11:59
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad - Vyriešené
Odpovedí: 2
Zobrazení: 27

Re: Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad

Dobrý deň, „Trebitzka Catharina, nata Golembiovszka vigilis Felicis ad viam ferream consors“ znamená Katarína Trebická, rod. Golembiovská, manželka strážcu na železnici, Félixa Trebického. Zomrela na pľúcnu tuberkulózu. V poznámke je uvedené „5 ann[orum] matrim[onium]“ . V slovenčine to znamená, že ...
od užívateľa patricius95
23 Apr 2017, 21:52
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Sobáš 1858 - prečítanie a preklad - Vyriešené
Odpovedí: 2
Zobrazení: 64

Re: Sobáš 1858 - prečítanie a preklad

Dobrý deň, podľa poznámky získal ženích povolenie k sobášu od vedenia železníc, pre ktoré zrejme pracoval. Nevesta nebola v čase sobáša plnoletá (nemala 24 rokov), a tak musel jej otec vydať súhlas so sobášom, pričom toto povolenie bolo archivované pod č. 1858/8. Priezviská členov rodiny máte prečít...
od užívateľa patricius95
23 Apr 2017, 14:26
Fórum: Výklad starých pojmov
Téma: Úmrtie - 1842
Odpovedí: 1
Zobrazení: 37

Re: Úmrtie - 1842

Dobrý deň,
píše sa tam: maritus ac Gen(itor) 3 prol(ibus). Po slovensky: manžel a otec troch potomkov.
od užívateľa patricius95
17 Apr 2017, 22:40
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Preklad poznamok zo sobasnej matriky v madarskom jazyku - Svadba Andreja Kovera s Klarou Ardayovou
Odpovedí: 2
Zobrazení: 120

Re: Preklad poznamok zo sobasnej matriky v madarskom jazyku - Svadba Andreja Kovera s Klarou Ardayovou

Dobrý deň, podľa zápisu sa dňa 10.8. sobášil Andrej Kövér, syn Michala a Barbory, rod. Palásty, narodený v Michalovciach (Mihályban), helvétskeho vierovyznania, 25-ročný, urodzený. Podľa poznámky boli snúbenci tri razy ohlásení, ženích bol prepustený z domovskej farnosti k sobášu. Číslo dokladu vyda...
od užívateľa patricius95
17 Apr 2017, 18:05
Fórum: Hľadám predka
Téma: Warmuszek
Odpovedí: 9
Zobrazení: 757

Re: Warmuszek

avez napísal:Pri ďalšom skúmaní tohto záznamu mi napadlo, že pôvod je iba ten Liptov a Lipnitzer je meno rodiny, u ktorej slúžil. Nemohlo by to byť tak?

Doslova je tam uvedené: „Varmuzek András Liptó Lipnitzen fi béres szolga.“ Po slovensky: Andrej Varmuzek, Liptov, v Lipnici, muž, poľnohospodársky sluha.
od užívateľa patricius95
16 Apr 2017, 18:16
Fórum: Hľadám predka
Téma: Warmuszek
Odpovedí: 9
Zobrazení: 757

Re: Warmuszek

Dobrý deň, píše sa tam, že ženích pochádzal z Liptova, konkrétne z Lipnice. Najbližšie sa nachádzajú obce Lipnica Wielka a Lipnica Mała v Poľsku. Tie však v tom čase patrili k Oravskej župe. Inú Lipnicu na území Liptova som však nenašiel, skúste preto overiť tamojšie urbáre a matriky, či odtiaľ moho...
od užívateľa patricius95
08 Apr 2017, 17:12
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: N 1843, Paulina, Nižná Rybnica, Sobrance, maďarsky
Odpovedí: 8
Zobrazení: 165

Re: N 1843, Paulina, Nižná Rybnica, Sobrance, maďarsky

Nájdete narodenie rodičov dieťaťa. Odtiaľ vyčítate mená starých rodičov. Potom nájdete všetky deti týchto starých rodičov. Až potom nájdete ich deti, teda bratrancov prej nájdenej osoby. Inak sa to nedá.
od užívateľa patricius95
08 Apr 2017, 14:00
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: N 1843, Paulina, Nižná Rybnica, Sobrance, maďarsky
Odpovedí: 8
Zobrazení: 165

Re: N 1843, Paulina, Nižná Rybnica, Sobrance, maďarsky

Mohu se zeptat, proč oni tam nepsali rodiče otce a matky ... Těžko se pak určuje kdo kam patří. Hlavně u sourozenců. Můžete poradit ? Na Slovensku sa vo všeobecnosti nezvykli do záznamu o narodení dieťaťa uvádzať jeho starí rodičia. Musíte preto pozorne prezerať záznamy, sledovať nielen mená rodičo...
od užívateľa patricius95
03 Apr 2017, 22:06
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Zápis o úmrtí 1802 - prečítanie a preklad
Odpovedí: 2
Zobrazení: 131

Re: Zápis o úmrtí 1802 - prečítanie a preklad

Dobrý deň, tu je časť, ktorú som prečítal: „Generosus D[omi]nus Thomas de Golębiowski Nobilis Possesionatus“ - Štedrý pán Tomáš de Golębiowski, urodzený zeman. Poznámka potom znie: „Sepultus d[ie] 19a 8b[ris] per Ill[ustrissi]mum R[everendissi]mum D[omi]num Joannem Fran[ciscum] Hoffmann Vicariam Gen...