Bolo nájdených 1439 zhôd

od užívateľa patricius95
09 Nov 2017, 14:18
Fórum: Online databázy
Téma: Obecní a školní kroniky
Odpovedí: 3
Zobrazení: 208

Re: Obecní a školní kroniky

Dobrý deň, na Slovensku je digitalizovaných len minimum školských a obecných kroník. Časť z nich sa nachádza v tzv. pobočkách štátnych archívov, časť je stále v majetku obcí / škôl. Preverte internetovú stránku danej obce, či náhodou nebude kronika zdigitalizovaná a zverejnená tam. Ak nie, tak zrejm...
od užívateľa patricius95
05 Nov 2017, 10:51
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Preklad latinčina - 1858
Odpovedí: 6
Zobrazení: 229

Re: Preklad latinčina - 1858

Dobrý deň, pri neveste je uvedené: „Belujszky Anna, Orphana Martini Virgo, An[norum] 23. Pleb[eii] Cath[olici].“ Slovensky: Anna Belujská, sirota po Martinovi (Belujskom), panna vo veku 23 rokov, poddaní, katolíci (tieto dve slová sa vzťahujú na oboch snúbencov). Upozorňujem na skutočnosť, že pod po...
od užívateľa patricius95
04 Nov 2017, 12:46
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Národné sčítanie ľudu z r. 1715 latinsky text - prepis alebo preklad - VYRIEŠENÉ
Odpovedí: 1
Zobrazení: 108

Re: Národné sčítanie ľudu z r. 1715 latinsky text - prepis alebo preklad

Dobrý deň, skúsenejší latinčinári ma hádam opravia, ak tam nejakú chybu nájdu: „Observationes In Possessione hac Agri propter praemisertas Extirpatitias sunt ad Tres campos subdivisi: Territorium antem quo ad Procreationem est sterile, quod nisi industriose elaboretur & infirmetur duos post unius Cu...
od užívateľa patricius95
04 Nov 2017, 10:45
Fórum: Genealogická knižnica
Téma: Ako si zostaviť rodokmeň
Odpovedí: 8
Zobrazení: 432

Re: Ako si zostaviť rodokmeň

Úplná pecka! :D
od užívateľa patricius95
27 Okt 2017, 11:49
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Nemecky zapis z urbaru z roku 1543
Odpovedí: 3
Zobrazení: 206

Re: Nemecky zapis z urbaru z roku 1543

Dobrý deň,
"Cristoff Weber hat ain ganntzen hof, 5 gwannten ackhers, Deint jarlichen ung. d.40"
Ja by som to preložil nasledovne: Krištof Weber mal jeden celý (hospodársky) dvor, o (rozlohe) 5 bežných akrov, ktoré ročne činia (=zarobia) približne 40 denárov.
od užívateľa patricius95
24 Okt 2017, 12:33
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Sobášna matrika 1690 nemčina
Odpovedí: 4
Zobrazení: 173

Re: Sobášna matrika 1690 nemčina

Máte pravdu, ja som videl podčiarknutého len toho Valentína, tak som to ďalej neriešil. „Ead[em] Dom[inica] ist in der Pfarrkirche zu Moletin Copuliert worden Jacob Siegel, Sohn des Valentin Siegel aus Moletin ehelich[er] Sohn mit Eva des Hans Mülers zu Moletin ehelich[e] Tochter. Zeuge[n]: Martin W...
od užívateľa patricius95
24 Okt 2017, 10:53
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Sobášna matrika 1690 nemčina
Odpovedí: 4
Zobrazení: 173

Re: Sobášna matrika 1690 nemčina

Dobrý deň,
asi ste nepridali správnu snímku. Na ľavej strane nevidím žiadneho Jakuba, na pravej jedného, no ten sa tuším volá Thiel.
od užívateľa patricius95
23 Okt 2017, 21:05
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: matrika zomrelých Vítonice okr. Kromeríž 1735 latinčina - vyriešené
Odpovedí: 3
Zobrazení: 104

Re: matrika zomrelých Vítonice okr. Kromeríž 1735 latinčina

Dobrý večer, osobne to vidím takto: „Hic seqvuntur, illi qui Deo Sic permittente ??? ferme Cali cataratis improvise, nocte prope 2 hora non Die 20ma Junii D[omi]nica 3 post Pentecostos ??? excrescente in pago Witonititz trium orgiarum in Altum aqua eversus ex penitus inversis octo gazis sub mersi ex...
od užívateľa patricius95
23 Okt 2017, 10:51
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Čítanie starích sobášnych matrík r. 1728
Odpovedí: 2
Zobrazení: 128

Re: Čítanie starích sobášnych matrík r. 1728

Dobrý deň, Váš predpoklad je správny: „November den 7 der Jung gesell Andreas Siegel mit Jungfrau Elisabeth nach St(irbtem) Jacob Steyger hinterlassene Tochter, Zeigen Sindl Georg und Georg Steyger, alle aus Molletin. Den 11. d[et]to der ledige Caspar nach dem St[irbtem] Jacob Siegel hinterlassener ...
od užívateľa patricius95
20 Okt 2017, 14:57
Fórum: Čítanie starých dokumentov
Téma: Svatba Tirol a Stefaniakova, 1868, Polhora, latinsky - dišpenz a údaj o vojenskej službe
Odpovedí: 2
Zobrazení: 135

Re: Svatba Tirol a Stefaniakova, 1868, Polhora, latinsky - dišpenz a údaj o vojenskej službe

Dobrý deň, 1) dišpenz bol preložený správne - dišpenzovaní od prekážky spočívajúcej vo verejnej cti. 2) Pavol Firol bol vojakom: „Miles ex C[aesareo]Reg[iali] Baron Nagy N[ume]ro 70 4 Bat[talionis] 24 Camp[aniae],“ z 70. cisársko - kráľovskeho pluku baróna Nagya, 4. práporu, 24. roty. Jozef bol zase...