Bolo nájdených 3253 zhôd
- 06 Aug 2018, 15:05
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Vyriešené - Matričný zápis z roku 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - latinčina
- Odpovedí: 6
- Zobrazení: 1752
Re: Matričný zápis z roku 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - latinčina
„Franciscus Illegitimus Militaris Mariae Navratil susceptus ad Findelhaus Vienense sub B(ume)ro 871 Die 11 Martii acl. Bezahlt 48 fl.“ Nelegitímny „vojenský“ syn Márie Navrátilovej sa narodil vo viedenskom nalezinci (nájdete o ňom aj článok na geni.sk) pod č. 871 dňa 11. marca. Zaplatil/a 48 zlatýc...
- 05 Aug 2018, 14:10
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Vyriešené - Matričný zápis z roku 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - latinčina
- Odpovedí: 6
- Zobrazení: 1752
Re: Matričný zápis z roku 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - latinčina
Dobrý deň, osobne vidím ten zápis nasledovne: Dňa 27. februára bolo pokrstené nemanželské dieťa menom František. Otcom dieťaťa bol príslušník armády, menovite farárovi neznámy, matkou Mária Navrátilová z Vrboviec (?). Krstný otec si to buď tesne pred krstom rozmyslel, alebo z nejakého závažného dôvo...
- 04 Aug 2018, 13:17
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Preklad poznámky - latina
- Odpovedí: 4
- Zobrazení: 1395
Re: Preklad poznámky - latina
Ide o krsty uvedené vľavo (na str. č. 24).
- 03 Aug 2018, 13:42
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Preklad poznámky - latina
- Odpovedí: 4
- Zobrazení: 1395
Re: Preklad poznámky - latina
1. poznámka: „Nota Mater haec n(on) vocabatur Catharina verum iuxta Testimonium Levantium Dorothaea, uti videre est penes alias proles. Steph(anus) Boleman. V(erbi)D(ivini)Minister Anno 1799. die 24. Xbris.“ Tu zapísaná matka sa nevolá Katarína, ale správne sa podľa svedectva krstných rodičov volá ...
- 02 Aug 2018, 16:56
- Fórum: Archívy
- Téma: Súdne a četnícke archívy z obdobia 1. republiky
- Odpovedí: 2
- Zobrazení: 6141
Re: Súdne a četnícke archívy z obdobia 1. republiky
Zdravím,
pred časom som obdobný problém riešil v Štátnom archíve v Prešove. Tam mi odporúčali hľadať priamo trestné súdne spisy, ktoré boli vo fonde prešovskej Sedrie (krajského súdu). Skúste sa informovať priamo u zamestnancov archívu.
pred časom som obdobný problém riešil v Štátnom archíve v Prešove. Tam mi odporúčali hľadať priamo trestné súdne spisy, ktoré boli vo fonde prešovskej Sedrie (krajského súdu). Skúste sa informovať priamo u zamestnancov archívu.
- 01 Aug 2018, 20:38
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Latinčina - krstná matrika 1887
- Odpovedí: 5
- Zobrazení: 1823
Re: Latinčina - krstná matrika 1887
Zdravím, uvedené texty o problémoch s konfesionálne zmiešanými manželstvami som už kdesi predtým videl a čítal, no ďakujem za ne. Rád si ich raz za čas znovu prečítam, aby som sa potešil, že žijem v dobe, kedy Evanjelici už nie sú nepriateľmi Katolíckej cirkvi, a že osoby v zmiešaných rodinách smú p...
- 01 Aug 2018, 13:52
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Svadba r.1875 - latinčina - Vyriešené
- Odpovedí: 4
- Zobrazení: 1268
Re: Svadba r.1875 - latinčina
Dobrý deň, ...miles defendendae patriae vulgo honvéd znamená, že šlo o vojaka vlastibrany, ľudovo zvaného honvéda. Ďalej nasleduje bližší popis honvédskej jednotky, na ktorý si ale netrúfam. „A tribus bannis per off[icium] Vicariale[m] de dato 5. Nov[embris] 1875 dispensati“ znamená toľko, že snúben...
- 31 Júl 2018, 09:53
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu - vyriešené
- Odpovedí: 6
- Zobrazení: 1949
Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu
Prepíšem, čo z toho vidím, aby ste si na rukopis privykli. „Sponsus minore an(n)is orphanus duxit cum Indultu Iudicii Circularis, sponsa cum consensu patris sui.“ Ženích z dôvodu nízkeho veku ako sirota predložil súhlas obvodného súdu s jeho sobášom, nevesta bola sobášená so súhlasom jej otca. V tom...
- 31 Júl 2018, 09:40
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: úmrtná matrika, preklad, latinčina 1806
- Odpovedí: 4
- Zobrazení: 1936
Re: úmrtná matrika, preklad, latinčina 1806
A zápis v piatom stĺpci Generati absolutione et extrema unatione, som preložila ako Všeobecné rozhrešenie a posledné pomazanie. Ako tomu mám rozumieť? Je tam „Generali absolutione et extrema unctione.“ To znamená, že pred smrťou ho stihol prísť kňaz vyspovedať a udeliť mu tzv. viatikum, ktoré pozos...
- 31 Júl 2018, 07:32
- Fórum: Čítanie starých dokumentov
- Téma: Latinčina - krstná matrika 1887
- Odpovedí: 5
- Zobrazení: 1823
Re: Latinčina - krstná matrika 1887
Dobrý deň, 1. jednoznačne áno. V zmysle ďalších údajov v zápise tipujem, že boli skôr sobášení v katolíckom kostole, no nevesta odmietla podpísať reverz detí na r. kat. vieru, a preto jej sobáš bol Rímskokatolíckou cirkvou vnímaný ako civilný. 2. najskôr pôjde o unitársku cirkev. Gréckokatolíci v te...