Strana 1 z 1

Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 05 Mar 2017, 16:49
od používateľa avez
Dobrý deň,
v mojom rodokmeni som sa stretla so zaujímavými zápismi ohľadne sobáša. Text som pochopila tak, že ženích bol z Ľubietovej a nevesta zo Slovenskej Ľupče. Zápis o svadbe je zaznamenaný aj v Ponikách, aj v Ľubietovej. Zaujímalo by ma či si naši predkovia zvykli vyberať pre sobáš nejaké atraktívne miesto. Zatiaľ som sa stretla s iba voľbou svadobného miesta v bydlisku nevesty.
Prikladám zápis z Poník: 23.1.1757 Vagner
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1428739
Zápis z Ľubietovej:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
Zároveň by som poprosila aj pomoc pri oprave môjho prekladu. Text som si preložila, že 23.1.1757 sa v kostolev Ponikách zosobášil mládenec Michal Vagner, providi ? syn Michala, obyvateľa Ľubietovej. Za ženu si zobral pannu Barbaru dcéru pána Elia Gintnera? a urodzenej panej Zuzany Markušovej teraz ?zo Slovenskej Ľupče.
Ďakujem

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 05 Mar 2017, 20:54
od používateľa duros
Obaja rodicia nevesty boli nebohi, takze jej bydliskom boli v case svadby asi Poniky.

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 06 Mar 2017, 18:21
od používateľa avez
Ďakujem za pomoc, mohli by ste mi ešte prezradiť, ktoré latinské slovo vyjadrovalo, že sú rodičia nevesty už mŕtvi?

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 06 Mar 2017, 19:08
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
text zápisu čítam: „Die 23 Januarii Copulatus est in Matrimonium in Eccl[esi]a Ponikiensis Honestus Iuvenis Michael Vagner, Providi Michaelis Vagner Incolae Libeth-Banensis Filius, cum Honesta Virgine Barbara D[omi]ni Parentis Egregii Eliae Gintner Matris G[ene]rosae D[omi]nae Suzannae Markuss Incolar[um] olim Lipcsensium Filia, Testes adfuere G[enerosus] D[ominus] Jacobus Huber, et G[enerosus] D[ominus] Michael Mesrsmidt senior.“ Zápis prekladám do slovenčiny takto: Dňa 23. januára bol zosobášený do manželstva v Kostole v Poníkoch počestný mládenec Michal Vágner, syn poctivého Michala Vagnera, obyvateľa obce Libeth-Bana (neprekladám, určite viete, o akú obec ide) s počestnou pannou Barborou, dcérou Pánov rodičov, cteného Eliáša Gintnera a matky štedrej panej Zuzany Markušovej, toho času obyvateľov obce Lipcse. Svedkami sobáša boli štedrý pán Jakub Huber a štedrý pán Michal Messerschmidt starší.
Osobne tam žiaden údaj o smrti rodičov nevesty nevidím.

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 06 Mar 2017, 22:14
od používateľa duros
V zápise z Poník je použité dvakrát slovo quondam, ktoré sa používalo vo význame nebohý. Podobne aj výraz olim v druhom zápise.

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 07 Mar 2017, 10:33
od používateľa homer
Zo svojej skusenosti so studiom starych zaznamov a testamentov (oblast Turca) mozem potvrdit, ze latinske slovo "olim" som nasiel pouzite v slovenskom ekvivalente ako "nekdy" a s vyznamom niekdajsi alebo nebohy. Takze veta Joannes filius olim Paulus filius olim Andreas bola v starej slovencine napisana ako Joanes syn nekdy Paula vnuk nekdy Adreasa a znamenal Jan, syn neboheho Pavla a vnuk neboheho Andreja.

Re: Miesto sobáša v Ponikách

Napísané: 08 Mar 2017, 18:01
od používateľa avez
Ďakujem všetkým pomocníkom ;)