maďarčina prosím o pomoc

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
andrej58
Veterán
Veterán
Príspevky: 477
Dátum registrácie: 02 Nov 2012, 10:03
Predkovia z oblasti: Orava,Marmárosziget

je to záznam zo školy.
Prečítal som meno dieťaťa.
2. Maďarskej národnost ,z Liptovského..., obec Švošov
3. narodný 1903 september 3. rímsko-katolíckeho vyznania rodičia r-kat.vyznanai
4. materinský jazy slovenský (tot)
a ďalej som v koncoch
5. Beoltatott:1905 (translator nepreložil)
10. meno otca študenta? Klimcsík
11. povolanie otca: neviem prečítať a preložiť aj keď som to porovnával z nejakými zamestnaniami v maďarčine, prvé slovo asi küfejtő m...?
12.otec býva Podbjel
Pomôžete mi z tým 5 a 11.bodom VĎAKA
Obrázok
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5296
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Ani onakvejsie slovniky neprelozili:-)
Ale co som nasiel - beolt je ockovanie, takze ci a kedy bol zaockovany (v r. 1905): http://szotar.magyarnemet.hu/szotar/mag ... et/beoltat
Povolanie je munkás - robotnik, ale aky, to si teda neviem predstavit, pretoze to slovo sa mi javi ako középtő, pricom közép znamena stred, prostriedok (pozri v tomto slovniku http://qnell.com/dict/hu-sk/index.php ).
Apropos, vármegye je zupa, stolica cize v tom case Liptovska zupa.
andrej58
Veterán
Veterán
Príspevky: 477
Dátum registrácie: 02 Nov 2012, 10:03
Predkovia z oblasti: Orava,Marmárosziget

vďaka moc,
akurát mi tam nepasuje to písanie z v mene a priezvisku ho píše ínáč....
ešte som zabudol na bod 13.
prekladač dal? V tomto viacročnom školy, ktorá školu navštevoval triedy a zvratkami,opakujúce sa a písané slovo ....neviem? Helyhdi?
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5296
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Helybeli tam je :-) Teda osobne, ismétló je ze ci opakoval, to predtym je nieco v tom zmysle, ze ci absolvoval citanie a pisanie, asi... idu mi spravy :-)))
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

7. beoltatot - beolt štepit, očkovat...
11. kőfejtő munkas - robotnik v kamenolome... :roll:


13. az elmult iskolai évben melyik
iskolába járt és hányadik osztályba?
Ismetlő -
posledný školský rok, ktorý
chodil do školy a do ktorej triedy?
helybeli - miestny, tunajsi... III.....


zdravim vas vsetkych... ;)
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5296
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

wera napísal:7. beoltatot - beolt štepit, očkovat...
11. kőfejtő munkas - robotnik v kamenolome... :roll:


13. az elmult iskolai évben melyik
iskolába járt és hányadik osztályba?
Ismetlő -
posledný školský rok, ktorý
chodil do školy a do ktorej triedy?
helybeli - miestny, tunajsi... III.....


zdravim vas vsetkych... ;)
Vitajte konecne opat medzi nami! :-) Nebyt Vas a Andreja Ozimyho, sme tu v madarcine strateni... :-)
andrej58
Veterán
Veterán
Príspevky: 477
Dátum registrácie: 02 Nov 2012, 10:03
Predkovia z oblasti: Orava,Marmárosziget

Ja neskutočne ďakujem za preklad. Vám obom.
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

som konecne tu a velmi sa z toho tesim ;) ,
a ako vidim, mam co citat... pohlo sa to tu riadne.. :shock:
pekny vikend vsetkym
andrej58
Veterán
Veterán
Príspevky: 477
Dátum registrácie: 02 Nov 2012, 10:03
Predkovia z oblasti: Orava,Marmárosziget

duros napísal:.....Teda osobne, ismétló je ze ci opakoval, to predtym je nieco v tom zmysle, ze ci absolvoval citanie a pisanie, asi...
k tomu ismétló-keďže mi to nedalo tak som čítal po internete čo to asi môže byť...a vraj je to keď vyšiel školu a pozabudol čítať a písať mohol chodiť (myslím že 2xtýždenne ale asi to záviselo od školy) na takzvané opakovanie...tu už známky neboli lebo školu mal ukončenú len si proste preopakoval čítanie a písanie. nepamätám sa presne či hranica tam v tomto období nebola medzi 12-15.rokom života
andrej58
Veterán
Veterán
Príspevky: 477
Dátum registrácie: 02 Nov 2012, 10:03
Predkovia z oblasti: Orava,Marmárosziget

môžem preložiť slová z maďarského jazyka nasledovne: (zápis z roku 1904)?
kisbirtókos? - malý poľnohospodár, teda jednajúce sa o vlastníka malého kúska pôdy
háztartásbeli? - ako žena v domácnosti? tento zápis bol uvedený v kolónke civilnej matriky - anyjának allása (foglalkozása)
családtag? takéto slovo je uvedené pod manželkou v kolónke allása (foglalkozása) ale prekladač mi to dáva ako testinú,svokru? ako to vlastne preložiť?
edit:uprava pravopisu
Napísať odpoveď