Preklad poznámky

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Adam
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 43
Dátum registrácie: 19 Nov 2016, 18:56
Predkovia z oblasti: Turzovka

Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa Adam » 08 Júl 2018, 12:49

Dobrý deň, chcel by som Vás poprosiť o preklad poznámky pri narodení Jozefa Staníka dňa 24.3.1884. Vidím tam len sobáš s Rozáliou Staníkovou v roku 1909, vedel by ste mi to preložiť celé?
Ďakujem
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 2031
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa patricius95 » 08 Júl 2018, 18:34

Nie som si istý, či som to prečítal správne, ale vidím to asi takto:
Mortu(u)s deae Sed(ria) Trench(inensis) N(ume)ro 589/26. Ordi(ni) N(umerus). 544 Con/1927.
Cont(raxit) matr(imoniumm) cum Rosa Sztanik 1909 I/19.

Prvá poznámka by mala znamenať, že údaj o jeho smrti bol do matriky zapísaný podľa nariadenia z ordinariátu č. 544/1927, ktorý bol vydaný v zmysle rozsudku Trenčianskeho krajského súdu č. 589/26.
Druhú poznámku ste zrejme identifikovali správne, presný dátum by mal byť 19.1.1909.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

Adam
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 43
Dátum registrácie: 19 Nov 2016, 18:56
Predkovia z oblasti: Turzovka

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa Adam » 08 Júl 2018, 22:21

Ten zápis smrti hentakým spôsobom, že podľa nariadení....... môže súvisieť aj s tým, že on padol v prvej svetovej vojne? Lebo to viem od pamätníkov, že narukoval a nevrátil sa

Adam
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 43
Dátum registrácie: 19 Nov 2016, 18:56
Predkovia z oblasti: Turzovka

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa Adam » 08 Júl 2018, 22:22

Ten zápis smrti podľa nariadení...... môže súvisieť asi s tým, že od pamätníkov viem, že narukoval v prvej svetovej vojne a z frontu sa nevrátil. Vďaka za preklad!

Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 2031
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa patricius95 » 09 Júl 2018, 06:55

Áno, vyhlásenie za mŕtveho by v tomto prípade dávalo zmysel.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3493
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa duros » 12 Júl 2018, 23:03

Adam napísal:
08 Júl 2018, 22:22
Ten zápis smrti podľa nariadení...... môže súvisieť asi s tým, že od pamätníkov viem, že narukoval v prvej svetovej vojne a z frontu sa nevrátil. Vďaka za preklad!
Ale v archíve ten dokument z Trenčianskej sedrie nenájdete. Táto časť archívnych dokumentov bola splundrovaná ruskou armádou pri prechode frontu počas II. SV.

Adam
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 43
Dátum registrácie: 19 Nov 2016, 18:56
Predkovia z oblasti: Turzovka

Re: Preklad poznámky

Príspevok od užívateľa Adam » 17 Júl 2018, 17:14

Vďaka :)

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 2 neregistrovaní