Dobrý den,
potřeboval bych pomoci s přečtením informací o ženichovi i nevěstě:
http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 263&scan=3
Konkrétně jde o poslední záznam na uvedené dvojstránce.
Co jsem (opět snad ) přečetl:
2. May 1796
Dorf Zelatowitz
Georg Zmeschkal des ???? Thomas Zmeschkal von Beniow Inwohners Sohn
Thekla des ???? Johann ????? ???? Tochter von Zelatowitz
Moc díky za pomoc.
Matrika svateb 1796 němčina VYŘEŠENO
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
-
- Príspevky: 8
- Dátum registrácie: 23 Aug 2018, 20:10
- Predkovia z oblasti: Zmeškalovi (Želatovice, Přerov)
Naposledy upravil/-a PepikZMoravy v 27 Aug 2018, 17:03, upravené celkom 1 krát.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
pri ženíchovi bude to ťažko čitateľné slovo seel, čo by malo znamenať, že otec ženícha je stále živý. Detto u nevesty. U tej sa ďalej píše: „... Johann Schewecžek Häuslers Tochter von Zelatowitz.“
pri ženíchovi bude to ťažko čitateľné slovo seel, čo by malo znamenať, že otec ženícha je stále živý. Detto u nevesty. U tej sa ďalej píše: „... Johann Schewecžek Häuslers Tochter von Zelatowitz.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 476
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
patricius95 napísal: ↑27 Aug 2018, 07:46 Dobrý deň,
pri ženíchovi bude to ťažko čitateľné slovo seel, čo by malo znamenať, že otec ženícha je stále živý.
No ja si myslím, že seel bude skôr skratka od seelig = nebohý.
Laco
Ps. Pôvodný obrazok som nevidel, len reagujem na možnosť významu nemeckej skratky seel.
-
- Príspevky: 8
- Dátum registrácie: 23 Aug 2018, 20:10
- Predkovia z oblasti: Zmeškalovi (Želatovice, Přerov)
Díky moc! Nerad Vás s čtením mých dokumentů pořád otravuju, ale než se v čtení kurentu dostanu na Vaši úroveň, tak to bude ještě asi chvilku trvat.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
V pohode, aspoň som takto v kontakte s kurentomPepikZMoravy napísal: ↑27 Aug 2018, 17:03 Díky moc! Nerad Vás s čtením mých dokumentů pořád otravuju, ale než se v čtení kurentu dostanu na Vaši úroveň, tak to bude ještě asi chvilku trvat.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský