Dobrý deň
prosím o pomoc s prekladom poznámky. Vpravo, 7 riadok odspodu pri svedkoch Mathias Hrusovszky a Mathias Bek. (Resp. 10 zápis pri roku 1870 na ľavej strane.)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Okrem iného pri 10 zápise roku 1870 na ľavej strane sú sobášený v novemberi však?
Vďaka
Latinčina - Poznámka pri sobáši - VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
No takto - skúste najskôr postupovať podľa bodu 2 pravidiel tejto sekcie fóra (viď hore). Ide totiž o vcelku čitateľný text.
Vďaka za upozornenie, v tejto téme fóra, som si pravidlá akosi pozabudol prečítať.
Ide o text: Cum Dispensatione in tertio aegnali gradu lonsanoinitali qua miles Honvéd 38 Batalion. Cuius dispansationmis archi(vo?) Parochiae asservatur.
Z toho vyrozumiem iba:
S ... ktorý vojak Honvédskeho pluku 38 ... farnosť...
Ide o text: Cum Dispensatione in tertio aegnali gradu lonsanoinitali qua miles Honvéd 38 Batalion. Cuius dispansationmis archi(vo?) Parochiae asservatur.
Z toho vyrozumiem iba:
S ... ktorý vojak Honvédskeho pluku 38 ... farnosť...
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Cum Dispensatione in tertio aegnali gradu consanginitati qua miles Honvéd 38 Batalion. Cuius dispensationis archivo Parochiae asservatur.
Slovo "aegnali" je s najväčšou pravdepodobnosťou slovo "aequali", čo by potom znamenalo "S dišpenzom v treťom stupni pokrvného príbuzenstva z oboch strán, ako vojak 38. honvédskeho bataliónu. Ich dišpenz je uložený vo farskom archíve".
K tomu nesprávnemu zápisu slova "aegnali" ma vedie aj skutočnosť, že zle je zapísané aj slovo "consanginitati", pretože správne má byť "consanguinitati".
Edit: opravené "agnati" na "aequali" po upozornení Patrikom
Slovo "aegnali" je s najväčšou pravdepodobnosťou slovo "aequali", čo by potom znamenalo "S dišpenzom v treťom stupni pokrvného príbuzenstva z oboch strán, ako vojak 38. honvédskeho bataliónu. Ich dišpenz je uložený vo farskom archíve".
K tomu nesprávnemu zápisu slova "aegnali" ma vedie aj skutočnosť, že zle je zapísané aj slovo "consanginitati", pretože správne má byť "consanguinitati".
Edit: opravené "agnati" na "aequali" po upozornení Patrikom
Ak tomu dobre rozumiem.
Boli bratranec so sesternicou z tretieho pokolenia (tretieho kolena), resp. mali rovnakých pra-pra-rodičov. Čo znamená z oboch strán? Doklad o tejto výnimke je uložený v archíve na fare. A on bol vojak 38. honvédskeho bataliónu.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Dá sa vyložiť s najväčšou pravdepodobnosťou tak, že aj na jednej aj na druhej strane to bol tretí stupeň, pretože pri rozdielnych stupňoch sa zvyknú tieto uvádzať (napr. 3. a 4. stupeň). Tu sa zrejme chcelo zdôrazniť, že po oboch stranách je to tretí stupeň. Ťažko totiž predpokladať, že by to bolo aj zo strany otcov aj zo strany matiek.