Preklad sobasneho zapisu r.1791 Plavecky Stvrtok - vyriesene

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Katharina
Člen
Člen
Príspevky: 93
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

Preklad sobasneho zapisu r.1791 Plavecky Stvrtok - vyriesene

Príspevok od užívateľa Katharina » 09 Jan 2019, 14:37

Dobry den,

pri tomto sobasnom zazname by som chcela poprosit o kontrolu, ci som to prelozila spravne.

Copulatus Honestus Juvenis Paulus Orth Kiripolzzensis cum Honesta Virgin Clara Josephi cum Tomanik filia, Josepho Horvath a Josepho Ribnikar hujat
Per Parochum

Pocestny mladenec Pavol Orth z Kostolista bol zosobaseny s pocestnou pannou Klarou dcerou Jozefa Tomanika, miestni svedkovia Jozef Horvat a Jozef Ribnikar.

181681fa-2247-4817-83db-5ea9cbaec679.jpg
dakujem velmi pekne za vas cas.
S pozdravom Katka
Naposledy upravil/-a Katharina v 09 Jan 2019, 14:50, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1821
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad sobasneho zapisu r.1791 Plavecky Stvrtok

Príspevok od užívateľa patricius95 » 09 Jan 2019, 14:47

Dobrý deň,
mierne poopravím prepis a preklad:
Copulatus est Honestus Juvenis Paulus Orth Kiripoltzensis cum Honesta Virgine Clara Josephi condamTomanik filia, coram Josepho Horvath & Josepho Ribnikar hujatibus
Per me Parochum loci

Preklad je v poriadku, jedine doplním, že condam znamená, že otec nevesty bol už v čase sobáša nebohý.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

Katharina
Člen
Člen
Príspevky: 93
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

Re: Preklad sobasneho zapisu r.1791 Plavecky Stvrtok - vyriesene

Príspevok od užívateľa Katharina » 09 Jan 2019, 14:51

srdecna vdaka!

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 4 neregistrovaní