Preklad z maďarčiny Cenzus 1869

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
lienka875
Príspevky: 7
Dátum registrácie: 14 Dec 2018, 08:55
Predkovia z oblasti: rodina Palko, Dovičak, Gundza,Slivka,Szurgent ,Stropkov, Tisinec, Krušinec

Ahojte, chcela by som Vás poprosiť o pomoc s prekladom maďarčiny v Cenze 1869.

Prikladám link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=385993

Ja po maďarsky neviem ani ň, ale zatiaľ som si vždy vedela vystačiť s translatorom, no teraz sa už nejaký ten deň trápim, neviem to totižto vôbec prečítať.
V stlpci 2 mi ide o poznámky pri Márii a v stlpci 8 zápis pri Jozefovi a Márii.

Ďakujem.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4935
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Neviem, ktorú Máriu máte na mysli, je ich tam viac. Pri Jozefovi je v 8. stĺpci önálló Bodnár, önálló je vo význame samostatne hospodáriaci, Bodnár je debnár.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 610
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

I/4 stľpec 2 = Családhoz tartozó Kulyaven(r) Mária = K rodine patriaca Kulyaven(r) Mária
I/4 stľpec 8 = Segéd munkás = pomocná sila (pracovníčka)
lienka875
Príspevky: 7
Dátum registrácie: 14 Dec 2018, 08:55
Predkovia z oblasti: rodina Palko, Dovičak, Gundza,Slivka,Szurgent ,Stropkov, Tisinec, Krušinec

Prepáčte, neuvedomila som si, že je tam viac Márii,bola som sustredená len na prvu časť :D Mám na mysli I. 3,4 Jozef bez roku narodenia a Mária 1851.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 610
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

Jozef I/3 stľpec 8 = Apja mellet segéd legény = Otcov pomocník ,Otcov učeň
lienka875
Príspevky: 7
Dátum registrácie: 14 Dec 2018, 08:55
Predkovia z oblasti: rodina Palko, Dovičak, Gundza,Slivka,Szurgent ,Stropkov, Tisinec, Krušinec

Ďakujem za pomoc :D
Napísať odpoveď