Dobrý deň,
môžte mi prosím vás poradiť s prekladom/významom pojmu "semmi" v Cenze 1869 z obce Bodovce? Konkrétne ide o tretiu osobu zhora, Andreja Baláža, v deviatom stĺpci po rodinnom stave. Môže to znamenať, že nebol synom Jána Baláža?
Ďakujem
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=993125
Cenzus 1869 význam pojmu "semmi" - Vyriešené
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
semmi maďarsky znamená doslova „nič.“ To znamená, že Andrej Baláž nepracoval, pretože bol chorľavý (ako sa dozvedáme z ďalšej kolónky, maď. beteges). V kolónke s poznámkami sa potom píše doslovne „több ideig beteg ágyon,“ teda dlhší čas chorý leží na lôžku. Predpokladám teda, že skôr bol synom Jána Baláža a ten sa oňho aj s manželkou staral. Tento predpoklad potvrdzuje aj slovo gyermek, teda deti, uvedené pod menami rodičov (tzn. nielen Andrej, ale aj Ján a Štefan boli synmi Jána a Anny).
semmi maďarsky znamená doslova „nič.“ To znamená, že Andrej Baláž nepracoval, pretože bol chorľavý (ako sa dozvedáme z ďalšej kolónky, maď. beteges). V kolónke s poznámkami sa potom píše doslovne „több ideig beteg ágyon,“ teda dlhší čas chorý leží na lôžku. Predpokladám teda, že skôr bol synom Jána Baláža a ten sa oňho aj s manželkou staral. Tento predpoklad potvrdzuje aj slovo gyermek, teda deti, uvedené pod menami rodičov (tzn. nielen Andrej, ale aj Ján a Štefan boli synmi Jána a Anny).
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský