Dobrý deň,
nájde sa niekto, kto by mi vedel pomôcť s nečakanou poznámkou pri narodení môjho pradeda Jozefa (Tomcsány) Šťastného?
Je to druhý riadok zdola str.221. Viem prečítať/preložiť, že "roku 1903 dňa 25 Marec Jozef Šťastný" niečo "Annu Tomcsány" niečo "za ženu" a ďalej už neviem skoro nič ani poriadne prečítať? Podľa kontextu a podľa toho, že otec nebol uvedený pri krste by som tipla, že sa jedná o údaj o sobáši. Tiež je tam slovo "testibus" ako svedkovia. Avšak je tam aj ďalší dátumový údaj 25 január 1892, čo ma dosť mätie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... f=G3C4-Z6H
Ďakujem vopred za pomoc.
Narodenie 1891 Tŕstie latinčina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
v texte sa vyskytujú tri poznámky.
„Anno 1903 die 22 Martii Josephus Šťastný postquam Annam Tomcsányi in uxorem anno 1892 di(e) 25o Jan(uarii) duxit coram duobus testibus prolem in suam declaravit. Dynga Janos Majtan Janoš.“
Dňa 22. marca 1903 sa za otca dieťaťa prihlásil Jozef Šťastný, ktorý si ešte predtým dňa 25. januára 1892 vzal matku dieťaťa, Annu Tomčániovú, za manželku. Vyhlásenie učinil v prítomnosti dvoch svedkov, vlastnoručne podpísaného Jána Dyngu a Jána Majtána.
„De dato 9 Apr(ilis) (1)891 pro inmatriculatione Pruzsina huc missus.“
Dňa 9. apríla 1891 bol tento údaj poslaný do Pružiny za účelom uvedenia zápisu do matriky. Zrejme sa tak stalo preto, že dieťa sa narodilo v Jasenovej.
„M(atri)monium contraxit 17/I. 1921 cum Maria Majtán in Pružina nata 15.X.1897.“
Dňa 17. januára 1921 uzatvoril manželstvo s Máriou Majtánovou, narodenou v Pružine dňa 15. októbra 1897.
v texte sa vyskytujú tri poznámky.
„Anno 1903 die 22 Martii Josephus Šťastný postquam Annam Tomcsányi in uxorem anno 1892 di(e) 25o Jan(uarii) duxit coram duobus testibus prolem in suam declaravit. Dynga Janos Majtan Janoš.“
Dňa 22. marca 1903 sa za otca dieťaťa prihlásil Jozef Šťastný, ktorý si ešte predtým dňa 25. januára 1892 vzal matku dieťaťa, Annu Tomčániovú, za manželku. Vyhlásenie učinil v prítomnosti dvoch svedkov, vlastnoručne podpísaného Jána Dyngu a Jána Majtána.
„De dato 9 Apr(ilis) (1)891 pro inmatriculatione Pruzsina huc missus.“
Dňa 9. apríla 1891 bol tento údaj poslaný do Pružiny za účelom uvedenia zápisu do matriky. Zrejme sa tak stalo preto, že dieťa sa narodilo v Jasenovej.
„M(atri)monium contraxit 17/I. 1921 cum Maria Majtán in Pružina nata 15.X.1897.“
Dňa 17. januára 1921 uzatvoril manželstvo s Máriou Majtánovou, narodenou v Pružine dňa 15. októbra 1897.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 476
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
No to už starí Rimania hovorievali: Mater certa, Pater semper incertus est - matka je istá, otec vždy neistý. Takže s touto neistotu vždy treba rátať a uvedomovať si, že pokiaľ nepracujete priamo s DNA, tak vždy pracujete s právnym predpokladom, že zapísaný otec je aj biologický otec. Ako to bolo v skutočnosti to už je iná otázka.
Laco
Podľa môjho názoru to bola zmätočná poznámka pružinského farára Pápaya. Áno, začal zapisovať https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=766604 , ale asi si uvedomil, že dieťa podľa bydliska matky (Tŕstie-Jaseňová), narodenia a krstu patrí jednoznačne do podskalskej farnosti. Kvôli tomu to nakoniec aj v pružinskej matrike poprečiarkoval.patricius95 napísal: ↑16 Okt 2019, 18:13 ...„De dato 9 Apr(ilis) (1)891 pro inmatriculatione Pruzsina huc missus.“
Dňa 9. apríla 1891 bol tento údaj poslaný do Pružiny za účelom uvedenia zápisu do matriky. Zrejme sa tak stalo preto, že dieťa sa narodilo v Jasenovej...
Krstné meno matky je uvedené Johanna. Aby ste vylúčili, či sa jedná o omyl, bolo by vhodné, dohľadať jej narodenie, či bola pôvodne pokrstená ako Anna alebo Johanna.
Nemusíte byť až taká smutná. Minimálne podľa indexov na FS, sa narodila pred Jozefom jeho staršia sestra Anna, posledný záznam na strane https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 3AKSTY-PHH
V dvoch poznámkach na konci je uvedené to isté, čo pri jej bratovi Jozefovi. Teraz špekulujem, že krstné mená oboch detí boli dané po ich rodičoch. Krstné mená po krstných rodičoch, čo bolo zvykom dávať, sú v tomto prípade vylúčené.
No to je ďalšia vec, že v zázname pri narodení môjho pradeda Jozefa je pri mene matky Anny napísané, že je dcéra poľovníka. V starších záznamoch som okrem tej dcéry, ktorú spomínate, našla ďalšie záznamy, kde sú zapísané ako matky Tomcsányové, Joanna a Mária, obidve mali uvedené, že sú dcéry poľovníka a tiež obidve mali deti ako slobodné matky!!! Ja neviem, čo sa to v tej našej rodine dialo Pri tom preškrtnutom zázname v Pružinskej matrike si myslím, že farár si aj sestry pomýlil, preto napísal Johanna.