Strana 1 z 1

Preklad listiny - obec Ruská Kajňa

Napísané: 12 Jan 2020, 10:27
od používateľa matusss100
Dobrý deň, chcel by som Vás poprosiť o pomoc pri preklade jednej listiny k obci Ruská Kajňa (okres Humenné). Keďže obec nemá žiadnu monografiu a ja hľadám vlastne korene predkov a celej obce (počnúc listinami, dokumentmi atď.) a v maďarčine jej názov je Oroszkánya a často sa pletie s Oroszkrajnya alebo Tótkajnya tak sa komolia aj dokumenty a autori rôznych publikácií a monografii s tým ťažkú hlavu nerobia. Veľmi by som Vás poprosil o preklad tejto listiny. Veľmi by mi to pomohlo, či reálne ide o Ruskú Kajňu (Oroszkánya) alebo len o Oroszkrajnya.

Znenie:

Forgách Ádámnak
Garamszentkereszt, 1655. október 7.
A lengyelországi hadi események; János Kázmér lengyel király menekülése a svédek
elõl és lengyel helyzet nyomán teendõ óvintézkedések.
(MNL-OL Forgách cs. gyimesi lt. [P 287], fasc. CC, fol. 79–80 – s.k.)
Szolgalok Kegyelmednek, edes Fiam Vram. Sok iokkal aldgia megh Isten kegyelmedet.
Szeretettel uettem az kegyelmed leuelet, edes Fiam Vram, mi karban legien az Lengielek
allapattia, ez inclusakbul megh erti kegyelmed, melliet irtak Palatinus Vramnak,
es igen bizonios.
Ebbül azt hozhatni ki, hogy az Lengiel kiraly azert ment arra az utra, es nem
szalad ott edgiütt az felesegeuel Silesiaban, hogy uagion, mint magokis iriak, uagy
az kozakokban, uagy az Tatarokban, uagy mind az kettöben remenseghe, az
Kozakoknak mindent megh igert az kiraly, ualamit keuantanak, az Tataroknak
küldött ött szaz ezer Tallert.
Ha megh fogiatkozik ezeknek segitsegekben, megh nem tartia Lengiel Orszagh,
nemis iöhet immar Szepesre, hanem oda kell az Orosz Krainakra, Hommonnara
uagy Vnguarra be iönni, Erdelben nem megien, Hauasalföldebül nem uar semmit,
uisza Szepes fele nem mehet, be kel iöni az Orszaghban.
Mi pedigh, edes Fiam Vram, chiak iambor || emberek uagiunk, õszue tettük kezünket
es uesztegh allunk, irtam eginehani izben ö Felsegenek, amind magam,a
mind pedigh edgiütt Palatinus Vrammal, uisellien gondot az mi szegeni hazankra.
Egh az domus contiqua,1 minekünk pedigh az magunkera semmi gondunk. Bizon,
ha megh giul mellette az mienkis, uagy megh egh eppen, uagy fel egetten nehezen
nagy karral oltiuk megh.
Az kiraly ha be iön Orszagunkba, nep nekül nem iön, kik iol megh tepnek
bennûnket, kiualtkeppen az fizetetlen, es akkor fel szabadult, uisza menö nep.
Quid si2 utanna iön az Suecus? Tudgiuk hogy az Lengielek Sileziaban üztek
Maximiliant, es ott rea szallottak egy uarast, kÿs uontak belöle es megh foghtak.
Migh az kiraly fen uagion, addigh az Suecusok nem securusok, nemis lehet kett
kiraly egy orszaghban, || baratÿs uannak megh kiuülis, bennis, ha azt elolthattia,
quod potissimum est, confécit.3 Az mas hiten ualok bizon fegyuert nem foghnak,
uert nem ontanak az Suecusok ellen, hanem uagy megh haiolnak, uagy az feiedelem
protectioia ala adgiak magokat etc.
Ha pedigh el iön az Tatarsagh, es be ütt, kit ö praedae causa1 meghis chelekeszik,
nudo latere2 uagiunk, sine resistentia, sine defensione, inuitat occasio3 etc.
Szinten be eriük mi auual egy fölöstökömben.
Ezekrül mind irtam ö Felsegenek, Auspergh Vramnakis, külgienek ualami
penzt palatinus Vram es mas magiarok kezekhez, az kik hamar allichanak elöl
bizonios nepet, rendelien ö Felsege Silesiabol Nemeteket. Az Varmegiek segitsek
ellessel, es uigazzanak az hataron, oltalmazak orszagunkat, ezek mind megh lettek,
de ennekem, az szerent || Palatinus Vramnak chiak ualaszunk sem uolt reaia etc.
Mely nagy haisza baiszaual uiuek fel azt az keues Nemetet, kegyelmed tudgia,
mast nagiobbal hoznak ala 400 louast, kik ez eÿel Geledneken haltak, ma itt lesznek,
az sok szekeret nem giözi az szegensegh, kell nekiek legh alab 40 szeker, migh
azt megh nem adgiak, addigh mind ott lerakoskodnak, az hol megh szallanak.
Ezeket pro subleuatione mearum sollicitudinum,4 es kiualtkeppen kegyelmedis
eggik oszlopa leuen ennek az Orszaghnak bakartam kegyelmeddel közleni, es az
kegyelmed teczessetis erteni,b edes Fiam Vram.
Tarchia es eltesse Isten kegyelmedet sok esztendeigh io egesseghben. In Sancta
cruce die 7 Octobris 1655.5
Excellentiae Vestrae
Seruitor addictissimus
Archiepiscopus Strigoniensis
a–a sorközi betoldás | b–b lapszéli betoldás

Re: Preklad listiny - obec Ruská Kajňa

Napísané: 12 Jan 2020, 17:59
od používateľa obi
Môžete sem dať originál listiny?

Re: Preklad listiny - obec Ruská Kajňa

Napísané: 13 Jan 2020, 15:44
od používateľa matusss100
Je to z pramennej (maďarskej) edície. Prikladám aj texty v originálnom znení.