dobrý deň,
prosím o pomoc pri prečítaní a preklade slov medzi otcom
Georg Namer . . . Maria Anna manželka
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1372797332
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1372797332
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1372797332
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n892102475
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1372797332
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n892102475
Ďakujem
plpeter
Georg Namer_deti 1871 - 1788
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4935
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Tam, kde vidim Purgator, je purgator - cistic panej - Subiculorum? A.D(omi)nis Christina, v dalsom je pensionista (dochodca?), potom Zachara?? D(omi)nus Alberti Portitor (toho pana prievoznik), potom neviemco u pani Benatcanky Marie Christiny a potom opat Purgator - cistic u obyvatela Podhradia pana Alberta.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4935
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Bude to tak. Aj u toho pana Alberta.Mojmír napísal:Ja to čítam ako "purgator cubiculorum" čo Google translator prekladá ako "čistič izby" u tej panej Christíny.
Pridám pár dalších neúplných pozorovaní bez záruky:
Prvý obrázok v prvom riadku: To postavenie/povolanie otca je podla mňa vpísané v Nemčine a kurentom. Čítam to čiastočne ako: ... Nammer, Herzoglohner Zimmer...= Nammer, nádenník u vojvodu, ktorý má niečo do činenia s izbami, to korešponduje s tým čističom izieb z iných zápisov.
1/2: ...Namer, apud Zachararium Dominus Alberti Portitor... = Namer, vrátnik (portýr) v cukrárni u pána Alberta
2/2: opäť je povolanie otca vpísané v Nemčine a kurentom: ...Namer, Zuckers...cher Serenissimae .. Mariae Christinae... = Namer, nejaký „cukrársky pracovník“ u jej jasnosti M. Ch.
Prvý obrázok v prvom riadku: To postavenie/povolanie otca je podla mňa vpísané v Nemčine a kurentom. Čítam to čiastočne ako: ... Nammer, Herzoglohner Zimmer...= Nammer, nádenník u vojvodu, ktorý má niečo do činenia s izbami, to korešponduje s tým čističom izieb z iných zápisov.
1/2: ...Namer, apud Zachararium Dominus Alberti Portitor... = Namer, vrátnik (portýr) v cukrárni u pána Alberta
2/2: opäť je povolanie otca vpísané v Nemčine a kurentom: ...Namer, Zuckers...cher Serenissimae .. Mariae Christinae... = Namer, nejaký „cukrársky pracovník“ u jej jasnosti M. Ch.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4935
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Neviem, ale ak by malo ist o vratnika, asi by bolo nieco ako portier. Portitor mi ponuka slovnik toto: http://en.wiktionary.org/wiki/portitorImrich napísal:....
1/2: ...Namer, apud Zachararium Dominus Alberti Portitor... = Namer, vrátnik (portýr) v cukrárni u pána Alberta..
Asi bude skor pravda ta "jej jasnost", aj ked slovnik mi ponukol historicke pomenovanie Benatcana:-)Imrich napísal: 2/2: opäť je povolanie otca vpísané v Nemčine a kurentom: ...Namer, Zuckers...cher Serenissimae .. Mariae Christinae... = Namer, nejaký „cukrársky pracovník“ u jej jasnosti M. Ch.
Nepretláčam svoj názor, môj slovník (Špaňár a Hrabovský) hovorí 3 významy: 1. Prievozník, 2. Colník, vyberač cla, 3. Vrátnik (neklasický výraz alebo význam)
Mne sa len zdalo, že ten vrátnik sa viac hodí do tej cukrárne, ak sa dohodneme na tom že cukráreň je preložená správne.
Mne sa len zdalo, že ten vrátnik sa viac hodí do tej cukrárne, ak sa dohodneme na tom že cukráreň je preložená správne.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4935
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Asi to tak bude Pozeram, ze mas vynikajuci slovnik, ktory mozme len zavidiet:-)
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3235
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Pán duros, pokiaľ máte o ta´ky slovník záujem, stále sa dá kúpiť na http://alterego.sk/produkt-detail/58355
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský