pomoc pri preklade archu scitania r. 1921 - nemcina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
-
- Príspevky: 1
- Dátum registrácie: 21 Sep 2014, 11:28
Prosim o pomoc pri preklade tohoto scitania z roku 1921, ide o nemcinu ,a zujimam sa o preklad zaznamov prvych 3 mien a posledneho, Dakujem za pomoc !!!!
- Prílohy
-
- schlogel.jpg (1.91 MiB) 3287 zobrazení
Naposledy upravil/-a duros v 21 Sep 2014, 14:17, upravené celkom 2 krát.
Dôvod: 1) Nicnehovoriaci a matuci nazov (povodne pomoc pri preklade z matriky), 2) Presunute do spravneho fora (povodne v genealogickej kniznici)
Dôvod: 1) Nicnehovoriaci a matuci nazov (povodne pomoc pri preklade z matriky), 2) Presunute do spravneho fora (povodne v genealogickej kniznici)
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
ide o mená:
1. Schlögel Wenzl (zrejme VIncent)
2. Schlögel Emilia
3. Schlögel Wendelin
8.Rehn Josef
ide o mená:
1. Schlögel Wenzl (zrejme VIncent)
2. Schlögel Emilia
3. Schlögel Wendelin
8.Rehn Josef
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Wenzl (Wenzel) je Vaclav.patricius95 napísal:... Wenzl (zrejme VIncent)
...
Doplním ďalšie položky zo sčítania, počnúc stľpcom 4.
1. riadok: majitel bytu, muž, ženatý, dátum narodenia, Ullersdorf, Teplitz, Bohmen,, Ullersdorf,..., nemecká, RK, číta a píše, vojnový invalid, vojnový invalid, halb??(asi polovičná práceneschopnosť), obchodník s koňmi, obchodník s koňmi
2. r.: manželka, žena, vydatá, d. nar., ako vyššie, ako vyššie, nemecká, RK, číta, píše, vedie domácnosť, vedie domácnosť, ---, nie,
3. r.: syn, muž, slobodný, d. nar., ako vyššie, ako vyššie, nemecká, RK, číta a píše, pomocník v hospodárstve, pomocník v hospodárstve, Raudnig, áno, pomocník v hospodárstve, pomocník v hospodárstve
8. r.: Zogieherr?(chovanec??), muž, slobodný, d.nar., Raudnig= Roudníky, Karbitz=Chabařovice, Bohmen, nemecká, RK, áno, pracovník v bani, baník, šachta Friedrich v Karbitz, áno, baňa, baník
1. riadok: majitel bytu, muž, ženatý, dátum narodenia, Ullersdorf, Teplitz, Bohmen,, Ullersdorf,..., nemecká, RK, číta a píše, vojnový invalid, vojnový invalid, halb??(asi polovičná práceneschopnosť), obchodník s koňmi, obchodník s koňmi
2. r.: manželka, žena, vydatá, d. nar., ako vyššie, ako vyššie, nemecká, RK, číta, píše, vedie domácnosť, vedie domácnosť, ---, nie,
3. r.: syn, muž, slobodný, d. nar., ako vyššie, ako vyššie, nemecká, RK, číta a píše, pomocník v hospodárstve, pomocník v hospodárstve, Raudnig, áno, pomocník v hospodárstve, pomocník v hospodárstve
8. r.: Zogieherr?(chovanec??), muž, slobodný, d.nar., Raudnig= Roudníky, Karbitz=Chabařovice, Bohmen, nemecká, RK, áno, pracovník v bani, baník, šachta Friedrich v Karbitz, áno, baňa, baník
-
- Príspevky: 19
- Dátum registrácie: 05 Mar 2013, 16:26
- Predkovia z oblasti: hlavne Liptov (Partizánska Ľupča), Horná Nitra (Chrenovec), Severná Morava (Troubelice)
dovolím si upraviť stĺpec 16 - je tam "selbstandig" (samostatný), inak súhlasImrich napísal:1. riadok: majitel bytu, muž, ženatý, dátum narodenia, Ullersdorf, Teplitz, Bohmen,, Ullersdorf,..., nemecká, RK, číta a píše, vojnový invalid, vojnový invalid, halb??(asi polovičná práceneschopnosť), obchodník s koňmi, obchodník s koňmi