Doplnkové informácie k rodičom - "VYRIEŠENÉ"

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Užívateľov profilový obrázok
jan.prokop
Príspevky: 16
Dátum registrácie: 01 Feb 2014, 16:36
Predkovia z oblasti: Prokop, Snina
Bydlisko: Budmerice
Kontaktovať užívateľa:

Doplnkové informácie k rodičom - "VYRIEŠENÉ"

Príspevok od užívateľa jan.prokop » 22 Nov 2016, 21:06

Dobrý večer,
poprosím o preklad doplnových informácii k rodičom na zázname v matrike pod číslom 48.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

Je tam spomínaný Kežmarok pri otcovi a Galicia pri matke, no posledný riadok je pre mňa nezrozumiteľný.

Ďakujem
Naposledy upravil/-a jan.prokop v 30 Nov 2016, 19:29, upravené celkom 1 krát.



BarboraS
Člen
Člen
Príspevky: 94
Dátum registrácie: 20 Feb 2015, 08:16
Predkovia z oblasti: Štefančík - Nacina Ves; Kočerha - Strážske; Dobiaš, Balúch - Veľký klíž; Paľko - Vranov nad Topľou, Bulka - Stakčín/ Rycerka Górna

Re: Doplnkové informácie k rodičom

Príspevok od užívateľa BarboraS » 22 Nov 2016, 21:25

To je dátum úmrtia.
Barbora

Užívateľov profilový obrázok
jan.prokop
Príspevky: 16
Dátum registrácie: 01 Feb 2014, 16:36
Predkovia z oblasti: Prokop, Snina
Bydlisko: Budmerice
Kontaktovať užívateľa:

Re: Doplnkové informácie k rodičom

Príspevok od užívateľa jan.prokop » 22 Nov 2016, 21:28

Nemyslel som posledný stĺpec, tomu rozumiem.
Ale myslel som druhý riadok textu čo je písaný pod matkou.

Užívateľov profilový obrázok
jan.prokop
Príspevky: 16
Dátum registrácie: 01 Feb 2014, 16:36
Predkovia z oblasti: Prokop, Snina
Bydlisko: Budmerice
Kontaktovať užívateľa:

Re: Doplnkové informácie k rodičom

Príspevok od užívateľa jan.prokop » 22 Nov 2016, 21:36

Takisto tu je rovnaká poznámka k matke
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

Ale nie je mi jasný preklad: csehországban
Prekladač to preložil ako česká republika, no v iných záznamoch je k matke písaná Galícia.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3073
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Doplnkové informácie k rodičom

Príspevok od užívateľa duros » 23 Nov 2016, 07:26

csehországban znamena "z Ceska", to pod tym je povolanie zivitela rodiny (tak, ako aj v ostatnych zaznamoch)...vo Vasom pripade je to "iparos rendüek" co sa da prelozit ako namedzny robotnik v priemysle.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 7 neregistrovaných