Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl) - "VYRIEŠENÉ"

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Filip_Jozef_Stichl
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 32
Dátum registrácie: 11 Júl 2016, 14:54
Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau

Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl) - "VYRIEŠENÉ"

Príspevokod užívateľa Filip_Jozef_Stichl » 25 Feb 2017, 17:55

Josef Strobl a Theresia Stichl
Deti:
Franz Strobl 27.5.1881 Trossau č.d 10
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =888&h=393
Co je uvedene v tych poznamkach pod menom?

Theresia Strobl 24.2.1886 Trossau č.d 10
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =882&h=391
Dna 21.10.1919 sa vydala za Antona Sandnera? ci Landnera? Zenich sa narodil vo Wattersgrin?

Karl Josef Strobl 30.7.1897 Trossau č.d 10
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =844&h=374
Dna 28.2.1927 sa zosobasil s Elisabeth Noger? alebo Hoyer? Pise sa tam hore nieco o konfesii?
Naposledy upravil/-a Filip_Jozef_Stichl v 02 Mar 2017, 21:09, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1282
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl)

Príspevokod užívateľa patricius95 » 26 Feb 2017, 12:53

Dobrý deň,
pri Františkovi Stroblovi sa píše, že podľa udania farského úradu v Günseldorfe z 31.1.1940 archivovaného pod č. Zl V-1/3463 vystúpil dňa 29.9.1939 z rímskokatolíckej cirkvi. Podľa druhej poznámky bol znovuprijatý do katolíckej cirkvi v tej istej farnosti 5. marca 1940.
V druhom prípade skôr ide o priezvisko Sandner, porovnajte si s „T“ v slove „Trossau“ v poznámke pri narodení Richarda Schlossbauera. Miesto pôvodu čítam ako Wattersgrün, no na mape ho nájsť neviem.
V treťom zápise skôr tipujem Noyer. Skutočne neviem, ako mohol matrikárom byť niekto, kto písal takto škaredo.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

stanley4
Príspevky: 12
Dátum registrácie: 05 Mar 2013, 16:26
Predkovia z oblasti: hlavne Liptov (Partizánska Ľupča), Horná Nitra (Chrenovec), Severná Morava (Troubelice)

Re: Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl)

Príspevokod užívateľa stanley4 » 26 Feb 2017, 23:38


Imrich
Veterán
Veterán
Príspevky: 509
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:16
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl)

Príspevokod užívateľa Imrich » 27 Feb 2017, 11:32

Getraut am 28. Febr. 1927 mit Elisabeth Hoyer laut Anzeige des Pfarramtes Konigsberg/Eger, číslo spisu
.... podľa údajov z farského úradu v Konigsberg/Eger,...

Uprednostňujem Hoyer pred Noger a Noyer, pretože výskyt priezviska Hoyer je aj dnes z druhej strany hranice veľmi nápadný
http://www.verwandt.de/karten/absolut/hoyer.html

Filip_Jozef_Stichl
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 32
Dátum registrácie: 11 Júl 2016, 14:54
Predkovia z oblasti: Stichl-Trossau

Re: Preklad poznámok z nemeckého jazyka II. (Rodina Strobl - Stichl) - "VYRIEŠENÉ"

Príspevokod užívateľa Filip_Jozef_Stichl » 02 Mar 2017, 21:07

Dakujem Vam za pomoc! :)

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 2 neregistrovaní