Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - Vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 176
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením - Vyriešené

Príspevokod užívateľa dangol » 13 Mar 2017, 22:21

Dobrý večer,
prosím o pomoc s prečítaním a preložením niektorých častí v matričnom zápise pod por. č. 53 /pravá strana/: Julianna nar. 23.apríla 1822 č.d. 475, rodičia: Jozef Sternak /Sternad/ a Anna Laskovska. Neviem prečítať a ani nerozumiem:
- poznámke pod menom dieťaťa: Dupt: ext: 1.január 1858 .. Szumovski coop. /mohla by to byť poznámka o sobáši? za prítomnosti dôstojného Szumovského? alebo?/
- Cop. 24.november 1833 in Ena s. Georgii Leopoli: ....?? 89.. 844.H: 391 ...?? . rd Nioskovaly / u nás by to snáď mohla byť birmovka, ale tomuto naozaj nerozumiem./
- meno otca je riadne zapísané s poznámkou patrom se este fastus /pohŕdanie/ alebo fassus /v práve??/a znamená to, že otec so zápisom pohŕda?, ale to je asi hlúposť. Dieťa je zaškrtnuté Illegitimi - nezákonné. Som úplne vedľa.
Julianna Sternad 23.apríl 1822:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 4_0366.htm
Naposledy upravil/-a dangol v 16 Mar 2017, 14:42, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1287
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením

Príspevokod užívateľa patricius95 » 13 Mar 2017, 22:59

Dobrý večer,
poďme po poriadku:
dieťa sa narodilo a bolo pokrstené toho istého dňa, 23. apríla. Dievča z nelegitímneho zväzku dostalo meno Julianna. V kolónke s menami rodičov sa doslovne píše: „Josephus Sternak patrem se esse fassus x Anna Laskowska“ - slovensky, za otca dieťaťa sa sám menoval Jozef Sternák. vlastnoručne podpísaný, matkou dieťaťa bola Anna Laskovská. Podľa ďalšej kolónky bol otec roľníkom v obci Mariaże číslo 37, matka bola slobodná slúžka. Krstnými rodičmi sa stali Jozef Kubín a Tekla Żylińska, pri krste asistovali aj Ján Sámbor alias Molnár z obce Mariaży a manželka mäsiara Marianna, rod. Leščinská.
Podľa doplňujúcich poznámok bola pri jej krste ako pôrodná babica Anna Šibušinová, dieťa pokrstil kaplán František Unzeitig. Dotyčná sa vydávala 24. novembra 1833 v kostole sv. Juraja v obci (?) Leapoli. Podľa ďalšej poznámky jej 1.1.1858 vydal kaplán Šumovský krstný list a, žiaľ, poslednú poznámku datovanú k 9. decembru 1844 prelúsknuť neviem a o jej obsahu nechcel naslepo špekulovať.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

dangol
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 176
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením

Príspevokod užívateľa dangol » 14 Mar 2017, 08:19

Ďakujem, ste génius - a myslím to naozaj úprimne. Pozastavila som sa však na dátume sobáša - rok 1833, keď sa Juliana narodila v roku 1822, nemohla sa vydávať v roku 1833 - alebo??

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2343
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením

Príspevokod užívateľa duros » 14 Mar 2017, 10:04

Aby sme tomu nasadili korunu, rok narodenia je 1823, nie 1822. Nezostava Vam ine, ako najst sobas. Videl som sobas 12-rocnej osoby (kvoli tomu mam prestavene ochrany v genealogickom programe), ale 10,5-rocna nie.

dangol
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 176
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením

Príspevokod užívateľa dangol » 14 Mar 2017, 10:50

Ďakujem, ďakujem aj za opravu dátumu. Zdá sa mi to zvláštne /neviem, či som to správne pomenovala/, ale každopádne je to ďalšia výzva: "Kto z koho". Budem potrebovať ešte aspoň päť rokov, aby som to ako tak zladila, ale baví ma to, čím ďalej tým viac.

dangol
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 176
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný zápis 1822 - pomoc s prečítaním a preložením

Príspevokod užívateľa dangol » 14 Mar 2017, 18:36

Ešte by som sa chcela spýtať aký bol pri krste dôvod účasti "asistentov" /resp. čo vykonávali/, v tomto prípade Ján Sámbor alias Molnár a manželka mäsiara Marianna, rod. Leščinská.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 2 neregistrovaní