Matričný zápis 1820 - povolanie krstného otca - preklad - Vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Odborník
Odborník
Príspevky: 210
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Matričný zápis 1820 - povolanie krstného otca - preklad - Vyriešené

Príspevok od užívateľa dangol » 17 Mar 2017, 20:16

Dobrý večer,
prosím o kontrolu preloženia matričného zápisu a o preloženie povolania krstného otca.
Kazimír, nar. 01.marca 1821, č.d. 78 1/4, krst 04.marec
otec: Karol Golembiowski, obuvník
matka: Anna Szymczakowa, dcéra krajčíra
krstní rodičia: Alexander Wrinicki /alebo Winicki/ Ministerialisimo Fisco .....? úradník, pokladník?, Regina Winicka, jeho manželka
pôrodná babica: Rozalia Gilowa
krstil: František Turski parochus /hostitel??/
Tak krásne napísaný matričný zápis som už dávno nevidela.
Casimirus 01.marec 1821:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0074.htm
Naposledy upravil/-a dangol v 18 Mar 2017, 08:12, upravené celkom 1 krát.



laco
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 196
Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa

Re: Matričný zápis 1820 - povolanie krstného otca - preklad

Príspevok od užívateľa laco » 17 Mar 2017, 20:33

Parochus je farár.

Laco

Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1370
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný zápis 1820 - povolanie krstného otca - preklad

Príspevok od užívateľa patricius95 » 17 Mar 2017, 20:59

Krstný otec Alexander Winický bol správcom v pokladni (lat. Ministerialis in Fisco). Zvyšok je správne ;)
S pozdravom
Patrik Zakarovský

dangol
Odborník
Odborník
Príspevky: 210
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný zápis 1820 - povolanie krstného otca - preklad

Príspevok od užívateľa dangol » 18 Mar 2017, 08:11

Ďakujem obom.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Absik a 5 neregistrovaných