Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad - Vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Odborník
Odborník
Príspevky: 210
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad - Vyriešené

Príspevok od užívateľa dangol » 24 Apr 2017, 10:34

Prosím o pomoc pri prečítaní a preložení úmrtného záznamu pod č. 68 zo dňa 05.októbra 1857:
Trebitzka Catharina, 38.ročná, nata Golembiovszka vigilis Felicii ad viam ferreae consors - tu som na pochybách, či je to jeho sestra alebo manželka /nata - pôvodne alebo za slobodna??/ Felixa strážnika na železnici
príčina úmrtia: Phtysis pulmonae - tuberkulóza?
poznámka: 5 ana matrim - v súvislosti na vyššie uvedené /sestra/manželka??/ tomuto nerozumiem.

download/file.php?mode=view&id=867
Prílohy
Katarina_U_1857.jpg
Naposledy upravil/-a dangol v 24 Apr 2017, 13:18, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1379
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad

Príspevok od užívateľa patricius95 » 24 Apr 2017, 11:59

Dobrý deň,
„Trebitzka Catharina, nata Golembiovszka vigilis Felicis ad viam ferream consors“ znamená Katarína Trebická, rod. Golembiovská, manželka strážcu na železnici, Félixa Trebického. Zomrela na pľúcnu tuberkulózu. V poznámke je uvedené „5 ann[orum] matrim[onium]“. V slovenčine to znamená, že v manželstve žila 5 rokov.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

dangol
Odborník
Odborník
Príspevky: 210
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Záznam - úmrtie 1857 - Prečítanie a preklad

Príspevok od užívateľa dangol » 24 Apr 2017, 13:18

Dobrý deň,
ten felix na riadne zmiatol a poplietla som to /asi vidím to, čo by som chcela vidieť a nedávam pozor/. Veľká vďaka.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: igrijan a 3 neregistrovaní