Poznámka v Matrike

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
laco
Veterán
Veterán
Príspevky: 476
Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa

Zdravím,

dovoľujem si sem postnúť jeden dotaz, ktorý bol vznesený na jednom maďarskom fóre:

Attached is part of a birth certificate in Hungarian from Munkacs, in 1896. On the right hand side is a comment, added in 1933 – that might be in Hungarian but might be in Czech.

Can any of you help me read the comment on the right?

Many Thanks!

David

poznamka.jpg
poznamka.jpg (162.25 KiB) 1107 zobrazení
Jedná sa o výrez z civilnej uhorskej rodnej matriky z roku 1896 z Mukačeva, kvalitnejšia fotka nie je k dispozícii.

Môj pokus o prečítanie:

Podla výmeru min. vnutra ze dne
9 / II. 1933 čís ??47/33/II ???? ?? ?? (možno prvé slovo je "dáti")
čsl. st. občanem.

19 červenca (??) 1933

nečitateľný podpis
st. matrikár

Predpokladám, že sa jednalo buď o potvrdenie československého občianstva, alebo o jeho udelenie.

Vie niekto pomôcť?


Môj pokus o anglickú odpoveď bolo:
Language is Czech or Slovak (or a mixture of both).

It seems to be something with czechoslovak citizenship.
First line could be „Podla výnosu min. Vnútra sa dne/9 ?? 1933“ = according to the decree of the ministry of the interior beginnig with / 9th ?? 1933

the 3rd line could be „čsl. st. občanem“ .
Čsl. is an abrevitation of „československý“ = czechoslovak, st. is „stát(nim)“ = state.

Laco
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4951
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

"dítě ...jest čsl. st(átním) občanem"....si myslim ja...., neviem, co je za tym "dítě" :D
Napísať odpoveď