Matričný zápis z roku 1856 - prečítanie a preklad - maďarčina - Vyriešené

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 428
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
Bydlisko: Nitra

Prosím o pomoc s prečítaním a preložením matričného záznamu:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=228267
Por.č. 300
Rosa Philiphina, nar. 16.august 1856
Celkom vľavo je poznámka: ..trad? 22.sept.1856, predpokladám, že zomrela, neviem to však overiť, pretože úmrtná matrika z tohto obdobia nie je prístupná
O: Golenbiowski Stanislauv Sigismund - G. Stanislav Zigmund?
k.k. /neviem, čo to znamená/ Lunardi/Landerger/Lemberger??i boumta??
m:Sternard Julia, Rkath-ci /Rkatolici/
bydlisko: Buda aquatica ad S.Annam Vonuti? utcza N. 626 - Buda Aquatica /časť alebo miesto v Budapešti/ Sv. Anny?, ale ulicu neviem prečítať č. 626
mená krstných rodičov viem prečítať
Naposledy upravil/-a dangol v 25 Júl 2017, 10:28, upravené celkom 1 krát.
Imrich
Veterán
Veterán
Príspevky: 621
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:16
Kontaktovať používateľa:

Ten zápis je zmesou latinky a kurentu, a maďarčiny, latinčiny a nemčiny

extrad.(itio) 22.9. zrejme znamená vydanie krstného listu
Povolanie otca je K.K. (Keiserlich und Koniglich) Landes Gerichts Beamter
cisársky a kráľovský úradník zemského súdu

prvá adresa Buda aquatica ad S. Annam hovorí o mieste krstu v kostole Sv. Anny v miestnej časti Buda Víziváros (Vodné mesto)
http://visitbudapest.travel/local-secre ... f-st-anna/
Rovnaké adresy krstov sa vyskytujú aj v iných zápisoch v okolí

Druhá adresa-bydlisko je Vonati Gasse (vlaková ulica), Vonat utca existuje v Budapešti dodnes
http://budapest.iranyitoszam.org/3-kerulet/vonat-utca/
dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 428
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
Bydlisko: Nitra

Ďakujem veľmi pekne.
Napísať odpoveď