Dobrý deň.
Potreboval by som pomôcť s prečítaním a taktiež preložením svadobného záznamu z 20. júna 1809. Jedná sa o svadbu Andreja Walka s Máriou XY. Malo by ísť o Máriu Šustík, vydatú 1. krát za niekoho s priezviskom Chanas, respektíve s prídomkom Chanas.
vopred ďakujem za ochotu
Martin Cirbus
Pomoc s prečítaním a prekladom svadby Andrej Valko - Mária 1809
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- harmi1930
- Veľmi aktívny člen
- Príspevky: 250
- Dátum registrácie: 09 Jún 2017, 15:56
- Predkovia z oblasti: Podlužany/Tekovská Nová Ves (Nová Dedina), Pezinok/Častá/Ch.Grob, Smolník (pri Snine)
Vykonane(asi) v dome nevesty, Andrej Walko, vdovec (asi z obce "Rhidoviensis" - je to Riadok, cast Martina?), vek 28, sobas s vdovou Mariou po Janovi (opustenou Johanom) (Chanesovi?), vek 28. Svedkovia Martin Golias, Jan (Ronik?)
in domum sponsa co....
Andreas Walko viduus Rhidoviensis, aetas
... 28, copulatius cum Vidua Maria
derelicta Johanus Chanes aet28
Testes: Martinus Goliass, Johanis (Ronik?)
in domum sponsa co....
Andreas Walko viduus Rhidoviensis, aetas
... 28, copulatius cum Vidua Maria
derelicta Johanus Chanes aet28
Testes: Martinus Goliass, Johanis (Ronik?)
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
záznam sa mi síce zdá pomerne dobre čitateľný, ale nevidím žiaden problém v tom, aby som Vám pomohol. „Die 20 Junii (1809) in domum sponsae concessit. Andreas Walko Viduus Rhedoviensis Annor(um) 28, copulatus cum Vidua Maria derelicta Johan(n)is Chapes A(nnorum). 28. T(e)st(es): Martinus Golicss, Johan(n)es Romok.“
Dňa 20. júna 1809, snúbenci po sobáši odišli bývať do domu nevesty. Andrej Valko, vdovec z Rejdovej vo veku 28 rokov bol zosobášený s vdovou Máriou po nebohom Jánovi Chápešovi (?) vo veku 28 rokov. Svedkovia sobáša: Martin Golič a Ján Romok.
záznam sa mi síce zdá pomerne dobre čitateľný, ale nevidím žiaden problém v tom, aby som Vám pomohol. „Die 20 Junii (1809) in domum sponsae concessit. Andreas Walko Viduus Rhedoviensis Annor(um) 28, copulatus cum Vidua Maria derelicta Johan(n)is Chapes A(nnorum). 28. T(e)st(es): Martinus Golicss, Johan(n)es Romok.“
Dňa 20. júna 1809, snúbenci po sobáši odišli bývať do domu nevesty. Andrej Valko, vdovec z Rejdovej vo veku 28 rokov bol zosobášený s vdovou Máriou po nebohom Jánovi Chápešovi (?) vo veku 28 rokov. Svedkovia sobáša: Martin Golič a Ján Romok.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský