Strana 1 z 2

VYRIEŠENO: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 12 Sep 2017, 21:00
od používateľa Ladislav Bátora
Dobrý den, poraďte mi prosím, co je v té závorce, vidím tam snad Samuel, ale to mi nedává smysl (podobně je závorka ještě ve 3. sloupci u Jánose Soponyaie, ale tam se podle mě jedná o povolání).

Takže čtu:
31. Julii Bak Sándor fia /: Beke ? Samuel ? reje ??? vejer? :/ János a tak ďalej...

Je to zde na konci prvního sloupce:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 6&cat=8656

Díky předem za vyluštění,
lb.
BakJános1743.png

Re: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 13 Sep 2017, 10:36
od používateľa Mojmír
31.7.1743 VDM (Verbi Dei Minister - Slova božieho kazatel) Paulo Wesei pokrstil Jánoša, syna Šandora Baka a manželky (HU:neje) (asi už zosnulého) Samuela Belu. Jánoš teda bol nemanželský. Podľa počtu svedkov sa jedná buď o luteránov, alebo kalvínov. Rímski katolíci zapisovali vždy len 2 krstných rodičov.

Re: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 13 Sep 2017, 11:35
od používateľa Ladislav Bátora
Mojmír napísal: 13 Sep 2017, 10:36 31.7.1743 VDM (Verbi Dei Minister - Slova božieho kazatel) Paulo Wesei pokrstil Jánoša, syna Šandora Baka a manželky (HU:neje) (asi už zosnulého) Samuela Belu. Jánoš teda bol nemanželský. Podľa počtu svedkov sa jedná buď o luteránov, alebo kalvínov. Rímski katolíci zapisovali vždy len 2 krstných rodičov.
Díky moc, to je pro mě důležitý poznatek!

Ano, všichni moji malokumánští předkové byli vesměs kalvinisté, dokonce jim to vydrželo i po přestěhování do Čech: praděda Pecháček i děda Špitálník museli nejdřív konvertovat, když si chtěli jeden každý vzít za ženu slečnu z áporského rodu Galambos. Akorát můj táta Zdeněk Bátora už to resolutně odmítnul, takže jsem z nábožensky smíšeného manželství a svatbu směli mít rodiče jen na radnici...

Takže to znamená, že:
a) buď náš puritánský p. Vetsei takto navždy zaznamenal, že se János narodil „z hříchu“, protože dobře věděl, že se Sándor a Erzsébet (rodem Varga a již ovdovělá tedy Beke) vzali až toho roku v lednu (den nezaznamenán), tedy pouhých 7 měsíců před Jánosovým narozením,

b) nebo mám špatnou svatbu, zarážející totiž je, že podle odhadu věku při úmrtí si Erzsébet brala Sándora Baka jako 15letá (a k tomu vdova?!?); ovšem na druhou stranu je fakt, že po jejím úmrtí se Sándorovi Bakovi už v Laczháze žádné dítě nenarodilo vůbec žádnému...
BakVargová1743.jpg

Re: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 13 Sep 2017, 11:41
od používateľa Ladislav Bátora
A podivné je rozhodně i to, že o deset let později (!) se u narození Sáry ještě jednou objevuje v závorce poznámka „Beke“. Tak nevím...
Každopádně jdu teď hledat v Laczháze děti Sámuela Beke a jeho případné úmrtí před rokem 1743. Hlavní problém spočívá ale v tom, že se u nás v Laczháze u křtů dkouho nezapisovala kř. jména matek. Takže šance na nějaké definitivní vyluštění té záhady je asi mizivá.
BakSára1753.png

Re: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 13 Sep 2017, 18:08
od používateľa milestone
Ladislav Bátora napísal: 12 Sep 2017, 21:00 Dobrý den, poraďte mi prosím, co je v té závorce, vidím tam snad Samuel, ale to mi nedává smysl...Takže čtu:
31. Julii Bak Sándor fia /: Beke ? Samuel ? reje ??? vejer? :/ János a tak ďalej...
Tip:
pomôžem si s článkom, v ktorom je obsiahnuté maďarské slovo "veje": "...Szabados Pál gajdos veje (zať gajdoša)”... (pri mapke vľavo), celý článok tu: http://www.oslovma.hu/index.php/sk/arch ... -predkovia
Zápis v zátvorke by som teda preložila zať Beke Samuela.
Ladislav Bátora napísal: 13 Sep 2017, 11:41 A podivné je rozhodně i to, že o deset let později (!) se u narození Sáry ještě jednou objevuje v závorce poznámka „Beke“. Tak nevím...
BakSára1753.png
Na tej istej dvojstrane matriky, kde je aj krst Sáry https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7&cat=8656 , je lepšie čitateľný zápis slova "veje" vpravo hore, 26. septembra 1753 - Nagy Istvan /: zať Takáča Ondreja :/.

Re: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 13 Sep 2017, 21:42
od používateľa Ladislav Bátora
milestone napísal: 13 Sep 2017, 18:08
Ladislav Bátora napísal: 12 Sep 2017, 21:00 ... pomôžem si s článkom, v ktorom je obsiahnuté maďarské slovo "veje": "...Szabados Pál gajdos veje (zať gajdoša)”... (pri mapke vľavo), celý článok tu: http://www.oslovma.hu/index.php/sk/arch ... -predkovia
Zápis v zátvorke by som teda preložila zať Beke Samuela.
Tak to je vynikající tip na pěkný článek. A pokud se tedy ml. pán Tatai nemýlí v interpretaci toho slova veje – a podle mě nemýlí, i když ve slovníku je nějak nemůžu najít –, znamenalo by to, že tou dobou žili v Laczháze nejméně dva ženatí Bak Sándorové (a tomu se věřit dá: takovou koncentraci Baků jako v Laczháze jsem jinde zatím neviděl), a takto je matrikář rozlišoval: obyčejný Bak, a Bak, co si vzal dceru Samuela Beke.

A tak snad nadále platí, že rodiči mé prapraprapraprababičky Bak Susánny (ať už té *1758, nebo *1762), která se v roce 1779 provdala jako údajně 19letá za 22letého (u něho v zápisu trefili věk přesně) za Istvána ml. Besentziho, jsou Sándor Bak a jeho mladičká žena Erzsébet, rodem Varga. Ale jak jsem si už povzdechl: největší zádrhel je, že se v Laczháze dlouho nezapisovala křestní jména matek...

Díky moc za dnešní rady,
s pozdravem lb.
BakováSusánna1762.jpg

Re: VYRIEŠENO: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 14 Sep 2017, 03:48
od používateľa Ladislav Bátora
Tak se to po třech dnech tápání díky vám všem krásně vyřešilo:
BakVargová1743.jpg

Re: VYRIEŠENO: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 14 Sep 2017, 17:25
od používateľa milestone
Ladislav Bátora napísal: 13 Sep 2017, 21:42...A pokud se tedy ml. pán Tatai nemýlí v interpretaci toho slova veje – a podle mě nemýlí, i když ve slovníku je nějak nemůžu najít –, znamenalo by to, že tou dobou žili v Laczháze nejméně dva ženatí Bak Sándorové (a tomu se věřit dá...
Pán Tatai v jeho práci nesprávne citoval zdroj, bol to pokus o harvardský systém. Výraz "veje" použil z literatúry, neprekladal ho, zdroj: https://lists.univie.ac.at/pipermail/cz ... 01017.html

Pre preklad a význam slova "veje" nebolo treba chodiť ďaleko, v tomto konkrétnom prípade to platilo aj pre mňa. :oops: : viewtopic.php?t=7718

Bonusík navyše, keď nič nemôžete nájsť. Prosím, narolujte si "Nehémiás 13:28", text je trochu posunutý nadol: https://books.google.sk/books?id=rhosDw ... om&f=false

Re: VYRIEŠENO: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 14 Sep 2017, 19:12
od používateľa Ladislav Bátora
milestone napísal: 14 Sep 2017, 17:25
Ladislav Bátora napísal: 13 Sep 2017, 21:42...A pokud se tedy ml. pán Tatai nemýlí v interpretaci toho slova veje – a podle mě nemýlí, i když ve slovníku je nějak nemůžu najít –, znamenalo by to, že tou dobou žili v Laczháze nejméně dva ženatí Bak Sándorové (a tomu se věřit dá...
Pán Tatai v jeho práci nesprávne citoval zdroj, bol to pokus o harvardský systém. Výraz "veje" použil z literatúry, neprekladal ho, zdroj: https://lists.univie.ac.at/pipermail/cz ... 01017.html

Pre preklad a význam slova "veje" nebolo treba chodiť ďaleko, v tomto konkrétnom prípade to platilo aj pre mňa. :oops: : viewtopic.php?t=7718

Bonusík navyše, keď nič nemôžete nájsť. Prosím, narolujte si "Nehémiás 13:28", text je trochu posunutý nadol: https://books.google.sk/books?id=rhosDw ... om&f=false

No jo, to je všechno pozdě.
Teď když už vím, že je to zeť, tak to slovo najdu hravě i v Hradského slovníku. Když ho už najít nepotřebuju. :P
Jsem na tom s maďarštinou podobně jako Turek se slovenštinou, když narazí v textu na slovo išli a význam podle slovníku odhalí teprve potom, co mu někdo vysvětlí, že je to minulej čas od slovesa ísť. Ale to už ten slovník nepotřebuje...
Veje.jpeg

Re: VYRIEŠENO: János Bak, * 1743 Laczháza, maďarsky

Napísané: 14 Sep 2017, 20:39
od používateľa homer
Asi by stacilo pouzit aj Google translator:
https://translate.google.com/#hu/cs/veje