Dobrý deň.
Chcel by som poprosiť o preloženie legendy k mapke :
https://maps.hungaricana.hu/en/MOLTervt ... 2433%2C248
Ďakujem veľmi pekne vopred.
Čítanie v mape z r. 1671, Topoľčianky - legenda v nemčine
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
-
- Aktívny člen
- Príspevky: 123
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:34
- Predkovia z oblasti: rod Benček, Herda, Švec, Belák, región Horné požitavie: Hostie, Topoľčianky,Obyce, Horňany? Bobot?
Naposledy upravil/-a duros v 03 Nov 2017, 11:20, upravené celkom 1 krát.
Dôvod: Presunuté do novej témy (pôvodne v téme "Čítanie v mape z r. 1784"). Prosím, nemiešajte to tu!
Dôvod: Presunuté do novej témy (pôvodne v téme "Čítanie v mape z r. 1784"). Prosím, nemiešajte to tu!
Martustus : martustus@azet.sk
-
- Veterán
- Príspevky: 521
- Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
- Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské
Dobrý večer,
Čiastočný preklad dávam aj sem, lebo nie som si istý či Vám došiel e-mailom.
Snáď Vám niekto lepšie preloží.
A Ein (fahrt) (einfahrt - vchod, ale to nedáva zmysel, podľa kresby)
B das
C das
D das ...platz /gehen/ (miesto na /prechádzanie/ / nádvorie)
E Mayer quarite (Majerská časť – ubytovne?)
F Mayerhaus (Majer dom)
G dis Ring (Kruh ? / okrúhly) (rindenstall je maštaľ pre hovädzí dobytok)
H garten (?) manufaktura (záhradná výrobňa)
J Gémusegarten (zeleninová záhrada)
K fármgarten (farmárska záhrada)
L Fussweg of (chodník/ček z (von) )
M ….Fortification (plot/opevnenie)
S pozdravom Vlado.
Čiastočný preklad dávam aj sem, lebo nie som si istý či Vám došiel e-mailom.
Snáď Vám niekto lepšie preloží.
A Ein (fahrt) (einfahrt - vchod, ale to nedáva zmysel, podľa kresby)
B das
C das
D das ...platz /gehen/ (miesto na /prechádzanie/ / nádvorie)
E Mayer quarite (Majerská časť – ubytovne?)
F Mayerhaus (Majer dom)
G dis Ring (Kruh ? / okrúhly) (rindenstall je maštaľ pre hovädzí dobytok)
H garten (?) manufaktura (záhradná výrobňa)
J Gémusegarten (zeleninová záhrada)
K fármgarten (farmárska záhrada)
L Fussweg of (chodník/ček z (von) )
M ….Fortification (plot/opevnenie)
S pozdravom Vlado.
S pozdravom ostáva Vlado
-
- Aktívny člen
- Príspevky: 123
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:34
- Predkovia z oblasti: rod Benček, Herda, Švec, Belák, región Horné požitavie: Hostie, Topoľčianky,Obyce, Horňany? Bobot?
Super .
Ďakujem Vám srdečne.
Ďakujem Vám srdečne.
Martustus : martustus@azet.sk