Preklad latinčina - 1858

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
marek1689
Príspevky: 20
Dátum registrácie: 06 Feb 2017, 07:35

Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa marek1689 » 04 Nov 2017, 23:07

Poprosil by som o pomoc s prekladom kolonky č.5 textu za menom Beluszky Anna. Ďakujem

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1476
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa patricius95 » 05 Nov 2017, 10:51

Dobrý deň,
pri neveste je uvedené: „Belujszky Anna, Orphana Martini Virgo, An[norum] 23. Pleb[eii] Cath[olici].“ Slovensky: Anna Belujská, sirota po Martinovi (Belujskom), panna vo veku 23 rokov, poddaní, katolíci (tieto dve slová sa vzťahujú na oboch snúbencov).
Upozorňujem na skutočnosť, že pod pojmom sirota sa v tom čase rozumel človek, ktorý prišiel aspoň o jedného rodiča. Matka nevesty tak mohla byť na žive, no zároveň nemusela. To potvrdíte až ďalším pátraním.
EDIT: Bol som upozornený aj na text v poslednom stĺpci - „Consensus requisiti sunt sub Litt[eras] G & H.“ Požadované súhlasy (rodičov / tútorov) so sobášom boli archivované pod písmenami G a H.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

marek1689
Príspevky: 20
Dátum registrácie: 06 Feb 2017, 07:35

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa marek1689 » 05 Nov 2017, 19:18

Ďakujem za odpoveď. Zaujímalo by ma prečo bol potrebný súhlas rodičov, kvôli veku by to asi nemalo byť. A keď boli archivované to znamená asi, že to už neexistuje, či? Ale to podstatné je, že bola sirota, to som nevedel. Ešte raz ďakujem.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2715
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa duros » 05 Nov 2017, 19:35

marek1689 napísal:
05 Nov 2017, 19:18
... Zaujímalo by ma prečo bol potrebný súhlas rodičov, kvôli veku by to asi nemalo byť. ...
Ale ano, obaja boli neplnoleti.

marek1689
Príspevky: 20
Dátum registrácie: 06 Feb 2017, 07:35

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa marek1689 » 05 Nov 2017, 21:06

Tak tomuto nechápem veď muž mal 20 rokov a žena 23. Kedy získavali plnoletosť?

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2715
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa duros » 05 Nov 2017, 21:12

marek1689 napísal:
05 Nov 2017, 21:06
Tak tomuto nechápem veď muž mal 20 rokov a žena 23. Kedy získavali plnoletosť?
V 24 rokoch. Vsimnite si aj ostatne sobase, kde je aspon jeden zo snubencov pod 24 - vsetky maju suhlas.

marek1689
Príspevky: 20
Dátum registrácie: 06 Feb 2017, 07:35

Re: Preklad latinčina - 1858

Príspevok od užívateľa marek1689 » 05 Nov 2017, 21:30

Ďakujem všetkým za odpovede.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 5 neregistrovaných