Strana 1 z 1

prečítanie/preklad - sobáš 1781 - VYRIEŠENÉ

Napísané: 13 Nov 2017, 23:59
od používateľa staso
Vie niekto prečítať a preložiť sobášny záznam z 26. januára 1781?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1162006
Čítam: Ns Bátki Pál ??? Lenke?ül (možno Orossi Anna?)
Prekladám: zeman Pál Bátki ??? ??? Anna Orossi ?

Re: prečítanie/preklad - sobáš 1781

Napísané: 14 Nov 2017, 08:38
od používateľa duros
Ns Bátki Pál hozta Lenketül Orossi (?) Annát - zeman Pavol Bátki pôvodom z Lenky (a) Anna Orossi(?)

Re: prečítanie/preklad - sobáš 1781

Napísané: 14 Nov 2017, 14:37
od používateľa laco
Durosov prepis je asi v poriadku, akurát to nedáva veľký zmysel, ale som si dosť istý, že to "Lenkétül" sa týka nevesty a nie ženícha.

Je zaujímavé, že v tej matrike sa používajú dve rôzne slová na opis zosobášenia a to "hozta" a "vette", pričom vette znamená vzal si a hozta je doniesol. Čiže nevesta asi nebola domáca.

Laco

Re: prečítanie/preklad - sobáš 1781

Napísané: 14 Nov 2017, 14:50
od používateľa duros
laco napísal: 14 Nov 2017, 14:37 ...
Je zaujímavé, že v tej matrike sa používajú dve rôzne slová na opis zosobášenia a to "hozta" a "vette", pričom vette znamená vzal si a hozta je doniesol. Čiže nevesta asi nebola domáca.

Laco
Ha! Toto som potreboval, človeka znalejšieho maďarčiny ako ja! Mne stále to hozta prekladalo v zmysle priniesť, takže som si prekladom "pôvodom" nebol veľmi istý, obzvlášť, ak som sa zameral na indexy na FS, kde sa mi javilo, že z tej Lenky bude asi nevesta. Teraz je to jasné.

Re: prečítanie/preklad - sobáš 1781

Napísané: 14 Nov 2017, 16:56
od používateľa staso
Ďakujem veľmi pekne obom.
Áno je to tak ako vraví Laco. Bátki je z Harmaca (zdrojová matrika) a nevesta je "prídená" (privedená) z Lenky (dedina južne od Tornale).
Ešte raz ďakujem.