Dobrý deň, potrebovala by som pomoc s prečítaním. Nemôžem poskytnúť link ani lepšie fotky, podarilo sa mi to aspoň takto odfotiť z familysearch - tato databáza je totiž zamknutá. Chcela by som vedieť mená rodičov a odkial pochádzali Konstantin Anton Del Fabro, otec je Jakob a matka Magdalena? a priezvisko neviem vôbec prečítať , je tam tuším uvedené aj povolanie.
Agnes??? Oman neviem čo je ešte napísané medzi menami a mená jej rodičov.
Ďakujem.
Nemčina Malborghetto Vyriešené
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3265
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
text by mal znieť takto: „Konstantin Anton del Fabro besitzer Nro. 14 in Malborgeth des Jakob del Fabro Besitzers in Verno Voltei in Karnien, und der Magdalena Gortan seiner Ehegattin ehelicher Sohn.“ Povolanie otca sa tam teda neuvádza. Obec Verno Voltei v Korutánsku, žiaľ, lokalizovať neviem.
Matka bola uvedená ako: „Agnes des Mathias Amann Besitzers Nro 92 in Malborgeth und der Margareth geboren Hollat (?) seiner Ehegattin eheliche Tochter dessen Ehegattin.“
text by mal znieť takto: „Konstantin Anton del Fabro besitzer Nro. 14 in Malborgeth des Jakob del Fabro Besitzers in Verno Voltei in Karnien, und der Magdalena Gortan seiner Ehegattin ehelicher Sohn.“ Povolanie otca sa tam teda neuvádza. Obec Verno Voltei v Korutánsku, žiaľ, lokalizovať neviem.
Matka bola uvedená ako: „Agnes des Mathias Amann Besitzers Nro 92 in Malborgeth und der Margareth geboren Hollat (?) seiner Ehegattin eheliche Tochter dessen Ehegattin.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 476
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
Karnien asi nebude Korutansko, ale dnesna Carnia - sucast Talianska.
https://de.wikipedia.org/wiki/Karnien
Laco
https://de.wikipedia.org/wiki/Karnien
Laco
Naposledy upravil/-a laco v 17 Nov 2017, 21:05, upravené celkom 1 krát.