Prosím o prečítanie a preklad záznamu v sobášnej matrike pre Františka Pondelu a Katarínu Kocianovú z 23. nov. 1863:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cc=155444
Prečítanie záznamu v sobášnej matrike - Jedlove Kostolany r. 1863_vyriešené, ďakujem
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4964
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Ja Vas prosim postupovat podla bodu 2 vyssie uvedenych pravidiel, pretoze:
1) nejde o tak necitatelny zapis
2) v tomto vlakne viewtopic.php?p=21740#p21740 je ciastocne aj tento zapis rieseny
3) len tym, ze budete sami riesit citanie a preklad, sa nieco naucite...nie ak Vam vsetko precitame a prelozime.
1) nejde o tak necitatelny zapis
2) v tomto vlakne viewtopic.php?p=21740#p21740 je ciastocne aj tento zapis rieseny
3) len tym, ze budete sami riesit citanie a preklad, sa nieco naucite...nie ak Vam vsetko precitame a prelozime.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
o snúbencoch sa píše nasledovné: „Pondela Franciscus, Koczian Catharina, faber ferrarius, ignobiles, Parentes sponsi Franciscus Pondela Ranzinger Maria, Sponsae Koczian Jacobus, Dudinszky Eleonora, R[omano] Catholici, ignobiles, opifices.“ František Pondela a Katarína Kocianová, (ženích je) kováč, (obaja sú) neurodzení, rodičia ženícha František Pondela a Mária Ranzingerová, (rodičia) nevesty Jakub Kocian a Eleonóra Dudinská, (všetci) rímskokatolíci, neurodzení, remeselníci.
Ženích by mal byť z Moravy, z obce Stará Huta. Nevesta bola z Jedľových Kostolian. Ženích bol v čase sobáša 26-ročný, nevesta 22-ročná, obaja slobodní. Svedkami sobáša boli Adam Dudinský a Valentín Ďurjač, rímskokatolíci, neurodzení. Sobášil ich Martin Hrinó, miestny farár. Pred sobášom mali riadne ohlášky v kostole. Podľa poznámky bol vo farskom archíve zaregistrovaný dokument e/1863 o prepustení ženícha z domovskej farnosti na Morave a dokument f/1863, ktorým otec nevesty vydal súhlas so sobášom neplnoletej dcéry (plnoletosť v tom čase bola až od 24 r.).
o snúbencoch sa píše nasledovné: „Pondela Franciscus, Koczian Catharina, faber ferrarius, ignobiles, Parentes sponsi Franciscus Pondela Ranzinger Maria, Sponsae Koczian Jacobus, Dudinszky Eleonora, R[omano] Catholici, ignobiles, opifices.“ František Pondela a Katarína Kocianová, (ženích je) kováč, (obaja sú) neurodzení, rodičia ženícha František Pondela a Mária Ranzingerová, (rodičia) nevesty Jakub Kocian a Eleonóra Dudinská, (všetci) rímskokatolíci, neurodzení, remeselníci.
Ženích by mal byť z Moravy, z obce Stará Huta. Nevesta bola z Jedľových Kostolian. Ženích bol v čase sobáša 26-ročný, nevesta 22-ročná, obaja slobodní. Svedkami sobáša boli Adam Dudinský a Valentín Ďurjač, rímskokatolíci, neurodzení. Sobášil ich Martin Hrinó, miestny farár. Pred sobášom mali riadne ohlášky v kostole. Podľa poznámky bol vo farskom archíve zaregistrovaný dokument e/1863 o prepustení ženícha z domovskej farnosti na Morave a dokument f/1863, ktorým otec nevesty vydal súhlas so sobášom neplnoletej dcéry (plnoletosť v tom čase bola až od 24 r.).
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4964
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Takze ide o Staru Hutu, ako vieme z predosleho debatu vo vyssie spomenutom vlakne, co velmi dobre viete. Takze ponechavam Patrikov prispevok a nabuduce Vas poprosim o dodrzanie toho, co som uviedol vyssie.
-
- Nováčik
- Príspevky: 45
- Dátum registrácie: 12 Mar 2017, 12:23
- Predkovia z oblasti: Topoľčianky_Pondela, Mesko, Čepček,Števula Žitavany_Furda,Herda,Kmety,
- Bydlisko: Zlaté Moravce
Ďakujem Patrik.patricius95 napísal: ↑23 Nov 2017, 08:33 Dobrý deň,
o snúbencoch sa píše nasledovné: „Pondela Franciscus, Koczian Catharina, faber ferrarius, ignobiles, Parentes sponsi Franciscus Pondela Ranzinger Maria, Sponsae Koczian Jacobus, Dudinszky Eleonora, R[omano] Catholici, ignobiles, opifices.“ František Pondela a Katarína Kocianová, (ženích je) kováč, (obaja sú) neurodzení, rodičia ženícha František Pondela a Mária Ranzingerová, (rodičia) nevesty Jakub Kocian a Eleonóra Dudinská, (všetci) rímskokatolíci, neurodzení, remeselníci.
Ženích by mal byť z Moravy, z obce Stará Huta. Nevesta bola z Jedľových Kostolian. Ženích bol v čase sobáša 26-ročný, nevesta 22-ročná, obaja slobodní. Svedkami sobáša boli Adam Dudinský a Valentín Ďurjač, rímskokatolíci, neurodzení. Sobášil ich Martin Hrinó, miestny farár. Pred sobášom mali riadne ohlášky v kostole. Podľa poznámky bol vo farskom archíve zaregistrovaný dokument e/1863 o prepustení ženícha z domovskej farnosti na Morave a dokument f/1863, ktorým otec nevesty vydal súhlas so sobášom neplnoletej dcéry (plnoletosť v tom čase bola až od 24 r.).