matričný zápis z r. 1828 - pomoc s prečítaním a preložením - latinčina? - Vyriešené

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 428
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
Bydlisko: Nitra

Prosím o pomoc s prečítaním a preložením matričného záznamu /je to matrika:Tata. Komárom/ uvedeného na pravej strane: Jozef, nar. dňa 27.novembra 1828, otec. Trebitzki Franciscus, Pannifex?? / až som to dobre prečítala, ale neviem, čo to znamená/ Magister /predstavený, správca, veliteľ, strážca niečoho??/, matka: Catharina Czimer, bydlisko – predpokladám, že Foö város – horné mesto??, krstní: Zelenka Joanes Pannifex? Magister, Eva Kondvicska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=123451
Naposledy upravil/-a dangol v 10 Jan 2018, 22:17, upravené celkom 1 krát.
vorky
Veterán
Veterán
Príspevky: 511
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

dangol napísal: 28 Dec 2017, 13:53 Prosím o pomoc s prečítaním a preložením matričného záznamu /je to matrika:Tata. Komárom/ uvedeného na pravej strane: Jozef, nar. dňa 27.novembra 1828, otec. Trebitzki Franciscus, Pannifex?? / až som to dobre prečítala, ale neviem, čo to znamená/ Magister /predstavený, správca, veliteľ, strážca niečoho??/, matka: Catharina Czimer, bydlisko – predpokladám, že Foö város – horné mesto??, krstní: Zelenka Joanes Pannifex? Magister, Eva Kondvicska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=123451
Pojde o povolanie Pannifex Magister. Podla slovnika, ktorý uvadzam nizšie, znamena pannifex = súkenník, výrobca súkna. Magister tipujem na nejaku vyssiu poziciu v ramci povolania. Snad to niekto upresni....

http://www.rodopis.sk/tipy-a-rady/slovn ... -a-funkcii
dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 428
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
Bydlisko: Nitra

Ďakujem. Áno, asi to bude tak, medzi tým som aj ja našla, že Pannifex je súkenník a keď v spojitosti s magister, tak asi naozaj výrobca súkna alebo "hlavný" súkenník? Ešte počkám, na spresnenie a hlavne, či je to dobre prečítané.
Napísať odpoveď