Prelozenie textu pri umrti

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
natare65
Člen
Člen
Príspevky: 87
Dátum registrácie: 02 Máj 2017, 13:02
Predkovia z oblasti: Krakovany, Dubovany, Vesele, rod Lucansky

Prelozenie textu pri umrti

Príspevok od užívateľa natare65 » 21 Jan 2018, 09:54

Prosim o pomoc pri precitani textu pri umrti 2. Jula 1839, Jan Lucansky. Chapem to ako pastier –Pastor, vauarum nedokazem prelustit.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Dalej text pri umrti 25. Maja 1840, Lucanska Anna. Text Colebo plebeja a oriur da domiciliara nedokazem asi spravne prelustit a prelozit. A tiez v kolonke, ci bola zaopatrena, som pochopila ze nebola z nejakej priciny, len nechapem akej.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Dakujem



vorky
Veterán
Veterán
Príspevky: 343
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Re: Prelozenie textu pri umrti

Príspevok od užívateľa vorky » 21 Jan 2018, 11:19

Jan Lucansky - citam to ako pastor vaccarum in Bory, tj. pastier kráv v Bory.
http://genedict.net/sk/vysledky-vyhlada ... rch=pastor

Lucanska Anna - citam ako co(e)lebs plebeja, ex Dubovan ori ... domiciliara in Bory. Teda slobodná (coelebs), neurodzená (plebeja), pôvodne z Dubovan, bydliskom Bory. Je tam este nejake slovicko pred domiciliara ....
http://genedict.net/611-sk/coelebs/

Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1774
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Prelozenie textu pri umrti

Príspevok od užívateľa patricius95 » 21 Jan 2018, 12:12

vorky napísal:
21 Jan 2018, 11:19
Lucanska Anna - citam ako co(e)lebs plebeja, ex Dubovan ori ... domiciliara in Bory. Teda slobodná (coelebs), neurodzená (plebeja), pôvodne z Dubovan, bydliskom Bory. Je tam este nejake slovicko pred domiciliara ....
Bude to plebeia ex Dubovan oriunda domiciliata in Bory.
Slovensky: poddaná, pôvodom z obce Dubovany, bydliskom v obci Bory.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Monina a 12 neregistrovaných