Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina - Vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 367
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina - Vyriešené

Príspevok od užívateľa dangol » 21 Jan 2018, 22:38

Prosím o pomoc s prečítaním a prekladom časti záznamu z matriky úmrtí /Kajal – Topoľnica/ uvedeným pod por. č. 34:
Anna Csikos – úmrtie 11.07.1867. Jedná sa mi o stĺpec „Bydlisko a č. domu“, ktorý čítam: via faro in tractu de Gal. ad Sellye N. 53, čo by som voľne preložila: „na železnici/železničnej trati v smere Galanta – Šaľa č. 53“ /predpokladám, že dom č. 53 bol železničným – strážnym domom/.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1436118
Ešte mám prosbu: ak ich bydliskom v Topoľnici bol naozaj strážny domček, nájde sa niekto /??/, kto by vedel, či ešte existuje a ak áno, kde by som mohla nájsť foto?
Naposledy upravil/-a dangol v 30 Jan 2018, 21:25, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3056
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina

Príspevok od užívateľa duros » 30 Jan 2018, 20:43

Ano, citate spravne. Pri vdovcovi je napisane, ze bol strazcom trate byvajucom v straznom domku c. 53. Vsimnite si, ze uz II. vojenske mapovanie zachytava zeleznicnu trat a na nej umiestnene strazne domceky (W.H.). Je ich tam velmi vela.
http://mapire.eu/en/map/secondsurvey/?l ... .197963474
Tieto sa stavali na dohlad, aby straznici opticky davali na vedomie straznikovi zadneho domceku po prechode vlaku, ze vlak uvolnil tratovy oddiel (dnes tzv. odhláška za vlakom, davana bud oznamovacim zariadenim, alebo cinnostou tratoveho zabezpecovacieho zariadenia) a dalsi vlak moze vstupit do tohto oddielu. Tieto domceky uz davno stratili svoj vyznam a ak sa z nich nieco zachovalo, su to len torza.
Trat Bratislava - Sturovo bola dana do prevadzky 16.XII.1850.

dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 367
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina

Príspevok od užívateľa dangol » 30 Jan 2018, 21:07

Ďakujem veľmi pekne. Keďže bývali v roku 1867 - 1869 v Topoľnici v sčítaní z roku 1869 ich asi nenájdem. Sčítanie z obce Topoľnica ani Kajal sa asi nezachovalo. Alebo?

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3056
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina

Príspevok od užívateľa duros » 30 Jan 2018, 21:18

Bohuzial, ide o Bratislavsku zupu, takze nie.

dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 367
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina

Príspevok od užívateľa dangol » 30 Jan 2018, 21:24

Myslela som si, ale aj tak ďakujem za odpoveď.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3056
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina - Vyriešené

Príspevok od užívateľa duros » 30 Jan 2018, 21:48

O zivote straznikov v straznych domkoch, aj ked v nehostinnych podmienkach, ale predsa, je dost popisane tu: http://kstzh.wbl.sk/r_kafka/kremnicke_v ... mering.doc

dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 367
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: Matričný záznam z roku 1867 - pomoc s prečítaním a prekladom - latinčina - Vyriešené

Príspevok od užívateľa dangol » 31 Jan 2018, 10:07

Ďakujem aj za tento príspevok. Veľmi si vážim Vašu pomoc.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 6 neregistrovaných