VYRIEŠENÉ Povolanie 1896, 1898, 1903 Trebišov maďarčina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Dávid Š. Danko
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 24 Feb 2018, 01:02
Predkovia z oblasti: Sečovce, Trebišov, Hriadky, Cejkov, Falkušovce, a iné v býv. Zemplínskej župe

Potreboval by som pomoc s prečítaním a prekladom zápisov o povolaní týkajúcich sa môjho predka Jána Danka (Danko János; 1864–1956). Záznam zo sobášnej matriky a sobášny list dokladajú, že bol v čase sobáša (1888) bačom (bácsa) na majeri v Laškovciach, pričom sa zosobášil s dcérou roľníka (gazda léany) z Trebišova. Podľa záznamu o narodení ich prvého dieťaťa (1889) naďalej pracoval na laškovskom majeri, hoci sa už uvádza ako juhász (pastier ovcí). Napokon v roku 1891 sa pri zázname o narodení ich druhého dieťaťa už spomína ako gazda (roľník, gazda) v Trebišove. Predpokladám, že sa medzi rokmi 1889 a 1891 s manželkou natrvalo presťahoval do Trebišova (pri narodení dieťaťa v roku 1889 sa totiž uvádza, že matka ho síce porodila v Trebišove, ale rodičia žili v Laškovciach), kde sa venoval skôr práci na poli než pastierstvu.

Pri ďalších záznamoch mám ale problémy s identifikáciou jeho povolania.

Pri zápise o narodení jeho dieťaťa z roku 1896 sa uvádza ako povolanie asi telkes, čo by azda znamenalo statkár či roľník vlastiaci väčšie gazdovstvo. Potreboval by som pomoc, či sa v zápise skutočne uvádza telkes a ako to možno vhodne preložiť do slovenčiny, aby som nenadhodnotil alebo nepodhodnotil jeho sociálne postavenie (statkár? gazda? roľník?).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=755030 – záznam č. 18, 24. február (János), detail: https://www.imgup.cz/image/LD20

Pri zápise o narodení dieťaťa z roku 1898 nedokážem povolanie rozlúštiť vôbec (zreteľne mi pripadá len začiatok druhého slova na k- a jeho zakončenie na -lő).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=755030 – záznam č. 75, 6. december (Mihály), detail: https://www.imgup.cz/image/LD2D

Pri zápise o narodení dieťaťa z roku 1903 neviem rozlúštiť povolanie. Druhé slovo príp. druhá časť slova vyzerá ako igás, čo by malo byť jarmo, preto mi napadá niečo ako pohonič, ale netrúfam si odhadnúť. Zo záznamu je zjavné, že býval na majeri (Uj major – Nový majer, dodnes existuje v Trebišove) a v rodnom liste tohto dieťaťa, ktorý bol vystavený matričným úradom v roku 1928, sa uvádza ako povolanie hájnik.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=755030 – záznam č. 30, 19. máj (János), detail: https://www.imgup.cz/image/LD2o

Ďakujem veľmi pekne za pomoc
Naposledy upravil/-a Dávid Š. Danko v 24 Feb 2018, 16:45, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 611
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

Zdravím,

1.) Telkes - roľník ,ktorý nemal vlastný pozemok.
2.) urad.kerülő. - Uradalmi kerülő - strážnik na panstve,na poli...
3.) Uradalmi igás - roľník na panstve, ktorý má na starosti kone,voly...,

pekný deň

Ján
Dávid Š. Danko
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 24 Feb 2018, 01:02
Predkovia z oblasti: Sečovce, Trebišov, Hriadky, Cejkov, Falkušovce, a iné v býv. Zemplínskej župe

Ďakujem za pomoc. Vidím, že telkes ma splietlo, lebo v maďarsko-anglickom internetovom slovníku Family Search Wiki (https://www.familysearch.org/wiki/en/Hu ... _Word_List) som to videl preložené ako landholder (="a holder or owner of land ") a mylne som si to spojil s vlastníctvom pôdy (označiť ho za "statkára" mi prišlo prehnané, hlavne keď predtým pracoval na majeri, ale myslel som, že možno po presťahovaní získal pozemky po svokrovcoch) a ono to je myslené ako nájomca pôdy.
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 116
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Telkes podľa mňa je majiteľ pozemku/kov,
telketlen znamená že nemal pozemok/ky.
Napísať odpoveď