VYRIEŠENÉ Povolanie 1929 (výťah z matriky 1864) Bačkov (pri Sečovciach) slovenčina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Dávid Š. Danko
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 24 Feb 2018, 01:02
Predkovia z oblasti: Sečovce, Trebišov, Hriadky, Cejkov, Falkušovce, a iné v býv. Zemplínskej župe

K narodeniu predka Jána Danka (1864–1956) mám ako jediný doklad rodný list – výťah z matriky vystavený gréckokatolíckym farárom Jánom Nemethom v Bačkove pri Sečovciach v roku 1929 (originál gréckokatolíckej matriky spred roku 1880 sa nezachoval a druhopis by mal byť až v archíve v Sátoraljaújhely).

Dokument je v slovenčine a dobre čitateľný až na jedno slovo – povolanie otca, Andreja Danka. Pripadá mi to ako "o[t/p]íl[e]j", čo mi ale nedáva žiaden zmysel.

Ďakujem za pomoc
Prílohy
Rodný list (1929)
Rodný list (1929)
Naposledy upravil/-a Dávid Š. Danko v 24 Feb 2018, 22:04, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4961
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

opilio - pastier oviec: http://genedict.net/2705-sk/opilio/
To je ovšem po latinsky.
Dávid Š. Danko
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 24 Feb 2018, 01:02
Predkovia z oblasti: Sečovce, Trebišov, Hriadky, Cejkov, Falkušovce, a iné v býv. Zemplínskej župe

Aha, mal som za to, že to kňaz napísal celé v slovenčine. Ďakujem veľmi pekne
Napísať odpoveď