pomoc s prekladom

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Užívateľov profilový obrázok
Robert Kačalka
Člen
Člen
Príspevky: 51
Dátum registrácie: 30 Jan 2018, 11:08
Predkovia z oblasti: Kačalka/Kačaljak, Liptov

pomoc s prekladom

Príspevok od užívateľa Robert Kačalka » 31 Mar 2018, 13:11

Dobrý deň,
potreboval by som preložiť prvú informáciu druhom stĺpci:

Pravá strana, 4 riadok od spodu: Kacsalka János + Katalin Viga

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Viem, že tam je "služobník vdova N. Lupča" ale neviem čo je to predtým....rovnako, ktorá informácia sa vzťahuje k nemu a ktorá k nej.
Ďakujem.



dangol
Veterán
Veterán
Príspevky: 361
Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
Predkovia z oblasti: Golembiovský, Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko

Re: pomoc s prekladom

Príspevok od užívateľa dangol » 31 Mar 2018, 14:13

podľa mňa je tam:
K.János notelen solga = slobodný, sluha
V.katalin: ozvegy = vdova
+ Lupča

Užívateľov profilový obrázok
obi
Člen
Člen
Príspevky: 87
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Biscontini,Rakúsko,Česko,Poľsko,Ukrajina,Maďarsko,Slovensko,Taliansko

Re: pomoc s prekladom

Príspevok od užívateľa obi » 31 Mar 2018, 15:17

N lyptse=Németlipcse=Nemecká Ľupča

SDG
Člen
Člen
Príspevky: 75
Dátum registrácie: 25 Júl 2016, 13:56
Predkovia z oblasti: Liptov

Re: pomoc s prekladom

Príspevok od užívateľa SDG » 03 Apr 2018, 16:28

Potvrdzujem dangola.
Ženích je slobodný, jeho povolanie sluha, nevesta je vdova (u žien sa povolanie neuvádzalo) a keďže nie je bydlisko (lakhelye) napísané zvlášť u ženícha a zvlášť u nevesty tak farár mal za to, že obaja sú z Nemeckej (dnes Partizánskej) Ľupče.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 1 neregistrovaný