Ján Šajgal 1703 Brezno - preloženie záznamu

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
VeronikaBB
Odborník
Odborník
Príspevky: 227
Dátum registrácie: 01 Jún 2016, 20:50
Predkovia z oblasti: Kujan, Bobor, Potančok, Pajtáš, Durečka, Salva, Banskobystrický okres, Veľká Lúka, Hájniky, Povrazník, Rumunsko, Skalité, Višňové, Poľsko
Bydlisko: Topoľčany

Ján Šajgal 1703 Brezno - preloženie záznamu

Príspevok od užívateľa VeronikaBB » 29 Apr 2018, 21:42

Dobrý večer,

chcem poprosiť o preloženie tohto záznamu

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Je to záznam na ľavej strane úplne na spodu. Viem, že sa žení Ján Šajgal s Helenou, svedok je Ján Surový a mali by byť z Brezna.

ďakujem vopred ;)



jurajpolak
Veterán
Veterán
Príspevky: 414
Dátum registrácie: 20 Júl 2016, 12:24
Predkovia z oblasti: Marianka, Stupava, Mást, Borinka a ďalšie obce Záhoria, Záhorská Bystrica
Bydlisko: Marianka

Re: Ján Šajgal 1703 Brezno - preloženie záznamu

Príspevok od užívateľa jurajpolak » 30 Apr 2018, 08:35

to transgressi ??? sextum by mohlo byť porušenie, prekročenie niečoho šiesteho. Možno to bolo porušenie šiesteho prikázania, čiže mali asi sex pred svadbou.
Na rozdiel od zápisov vyššie nemá nevesta uvedené, že je panna, takže to by mohlo tomu nasvedčovať. Rovnaký zápis je o jedno vyššie, tam je to v inom tvare.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3073
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Ján Šajgal 1703 Brezno - preloženie záznamu

Príspevok od užívateľa duros » 30 Apr 2018, 09:38

jurajpolak napísal:
30 Apr 2018, 08:35
to transgressi ??? sextum by mohlo byť porušenie, prekročenie niečoho šiesteho. Možno to bolo porušenie šiesteho prikázania, čiže mali asi sex pred svadbou.
Na rozdiel od zápisov vyššie nemá nevesta uvedené, že je panna, takže to by mohlo tomu nasvedčovať. Rovnaký zápis je o jedno vyššie, tam je to v inom tvare.
Toto by mohlo byť ono. Ja som pôvodne to prostredné slovo čítal ako "Suspectum", ale pravdepodobne je to "Praceptum", čo je prikázanie a potom to dáva zmysel. V tom zápise vyššie je to isté, akurát v posledných dvoch slovách sú namiesto "m" kvačky.

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 2 neregistrovaní