Svatba 1866 Smolinské- latinsky

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Ivana Tatarek
Príspevky: 26
Dátum registrácie: 03 Máj 2018, 22:11
Predkovia z oblasti: Šaštín - Stráže, Mělník, Velvary , Domažlice, Plzeň
Bydlisko: Praha

Dobrý den.
Prosím o kontrolu a doplnění :
20.11.1866 ženich Sztanyek Joannes (Staněk Jan) magister cotuvnarius ..učitel , úředník nemohu to v latinském slovníku přeložit Antonína a Julianny (Julie) Oszvoldik syn svobodný 23 let ze Šaštína
Pollak Anna zemřelého Josefa( ?? povolání??)a Marie Kolár dcera svobodná 23 let ze Smolanky č. 41 a vzadu je že je ženich ze Šaštínské oblasti příslušen?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Slovakia Church and Synagogue Books, 1592-1935 Roman Catholic (Rímsko-katolícká cirkev) Senica Smolinské Marriages (Manželstvá) 1852-1910 (Inv. č. 2070)
mě to nejde celé zkopírovat ach jo tak to ještě musím zkoušet.
Děkuji
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443 Wauuu snad to je dobře.
vorky
Veterán
Veterán
Príspevky: 511
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

zenich: Sztanyek Joannes magister coturnarius - Antonii et Julianne Ozwoldik filius = Jan Sztanyek syn čižmára Antona a Juliany (Heleny) Ozwoldik

cothurnarius = obuvnícky majster, čižmár
http://genedict.net/sk/vysledky-vyhlada ... thurnarius

malo by ísť teda o čizmára, v spojení s latinským slovom magister bude mat termin nejaký specifickejsí vyznam?

nevesta: Pollak Maria † Josephi molitoris et Mariae Kolar filia = Maria Pollak dcéra nebohého mlynára Jozefa a Marie Kolar.

molitor = mlynár
http://genedict.net/1937-sk/molitor/

link
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1467774
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4958
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

magister coturnarius - čižmársky majster
Doplním, že na konci je poznámka o prepustení ženích administrátorom šaštínskej farnosti.
Napísať odpoveď