Prosím vie, mi niekto správne prelozit tuto vetu , ktoru som nasiel v knihe
"Monumenta Vaticana Slovaciae - rationes collectorum pontificiorum in annis 1332-1337"
Petrus plebanus Sancti Michaelis Strigoniensis dyocesis et archidiaconatus de Solio iuratus dixit, suam plebaniam non ultra valere, quam sex marcas et solvit decimam.
môj nie celkom správny preklad:
Peter, farár (farnosti) sv. Michala, ostrihomskej diécezy a archidiakonátu Zvolen, prehlásil, že jeho farnosť (?) nie je v dobrom stave (?), zaplatil 6 mariek (?, nejaká hodnota peňazí?) a tak (tým) zaplatil desiatok (??)
Budem vďačný.
Vlado.
Pápežské desiatky - preklad vety - latinčina - VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3235
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
ja by som tú vetu prekladal asi takto: „Peter, farár vo farnosti sv. Michala v Ostrihomskej diecéze, Zvolenskom arcidiakonáte, pod prísahou vypovedal, že jeho farnosť nedokáže zaplatiť viac než šesť mariek, čím zaplatil desiatok.“
Marka je v tomto prípade mincová hmotnosť drahého kovu. Na území Uhorska sa používala budínska marka s hmotnosťou 246 g (viď. MAREK Miloš: Slovník stredovekej a novovekej latinčiny na Slovensku).
ja by som tú vetu prekladal asi takto: „Peter, farár vo farnosti sv. Michala v Ostrihomskej diecéze, Zvolenskom arcidiakonáte, pod prísahou vypovedal, že jeho farnosť nedokáže zaplatiť viac než šesť mariek, čím zaplatil desiatok.“
Marka je v tomto prípade mincová hmotnosť drahého kovu. Na území Uhorska sa používala budínska marka s hmotnosťou 246 g (viď. MAREK Miloš: Slovník stredovekej a novovekej latinčiny na Slovensku).
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 521
- Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
- Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské
Ďakujem pekne patricius95 za preklad i za vysvetlenie marky.patricius95 napísal: ↑01 Mar 2019, 14:08 Dobrý deň,
ja by som tú vetu prekladal asi takto: „Peter, farár vo farnosti sv. Michala v Ostrihomskej diecéze, Zvolenskom arcidiakonáte, pod prísahou vypovedal, že jeho farnosť nedokáže zaplatiť viac než šesť mariek, čím zaplatil desiatok.“
Marka je v tomto prípade mincová hmotnosť drahého kovu. Na území Uhorska sa používala budínska marka s hmotnosťou 246 g (viď. MAREK Miloš: Slovník stredovekej a novovekej latinčiny na Slovensku).
Vlado.
S pozdravom ostáva Vlado