Prosím, vedel by niekto prečítať a preložiť túto príčinu úmrtia?
Príčina úmrtia
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
to mi ako pricina umrtia nepripada, skor ako poznamka o poskytnuti sviatosti... skoda, ze ste nedali link...
aha, to ma nenapadlo, mohol som dať rovno iba link
je to záznam číslo 23. Ján Dzurej, mal 34 rokov
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2109195986
je to záznam číslo 23. Ján Dzurej, mal 34 rokov
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2109195986
tak ako som pisala nizsie - nie je to pricina umrtia - na tu je urcena predchadzajuca kolonka s nadpisom: morbus sive aliud mortis genus (choroba, alebo ina pricina smrti). Kolonka, v ktorej je uvadzany zapis ma nazov: suit ne provisus sacramentis moribundus - neuvedene? sviatosti umierajucemu... je tu uvedene:extreme unctus et gen. absolutus....
(mne to pride ako by dostal vsetky sviatosti ... ak sa mylim, nieto ma, prosim, opravte... dakujem)
(mne to pride ako by dostal vsetky sviatosti ... ak sa mylim, nieto ma, prosim, opravte... dakujem)
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3235
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Nie pani Wera, máte pravdu. Je tam napísané, že pred smrťou sa vyspovedal a prijal sviatosť oltárnu.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
ďakujem všetkým
P. Patrik má v príncípe pravdu, len sa chcem podeliť s jedným pozorovaním. Druhá časť poznámky hovorí "et gen(eraliter) absolutus". Nešlo mi do hlavy, prečo to neviem preložiť, hoci bežný výklad oboch slov je všeobecne a absolútne známy Nepomáhali ani rôzne latinské (cirkevné) slovníky na webe. Dnes som našiel "Anglický online etymologický slovník" http://www.etymonline.com/index.php?l=a ... in_frame=0
Podľa neho "absolution" znamená aj odpustenie a pochádza z latinského kmeňa "absolvere", ktorého pôvodný význam je odpustenie hriechov.
Podľa neho "absolution" znamená aj odpustenie a pochádza z latinského kmeňa "absolvere", ktorého pôvodný význam je odpustenie hriechov.