Poprosil by som o pomoc s nasledujúcim textom z úmrtnej matriky r.1730 Ľubietová:
"Sepultus est Egregius Circumspectus ...? Michael Meserschmidt Senior. Lib.
Reg. Montanae Cittis Libethen Primarius? Senator cum Concione.
Annor. 63&17 Libethen"
jednoduchý preklad:
"Pochovaný je vynikajúci prieskumník - Michael Messerschmidt starší Lib- Ľubietová?
Horského regiónu? mesta? Ľubietová primárny senátor? s ....?
63 rokov? Ľubietová 17?
original matriky (23.október.1730 Ľubietová): https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... de=g&i=693
Keďže mesto Ľubietová(BB) bolo slobodné kráľovské a banské mesto, predpokladám že pracoval v bani, vyhľadávanie nových ložísk??? ale možno som úplne mimo. Potreboval by som vedieť aj o poznámke senator. Má niekto vedomosti z tejto oblasti?
Jeho syn Michael má pred menom pri narodení vnuka Michaela: Egregii Consultis?nimi M.M junior (vpravo hore - https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... de=g&i=634)
ďakujem za info k objasneniu.
Prepis: Circumspectus/senator - povolanie-VYRIESENE!
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý večer,
daný text čítam nasledovne: „23 8br[is] Sepultus est Egregius ac Circumspectus D[omi]nus Michael Messerschmidt Senior Lib[erae] Reg[alis] Montanae Ci[vi]t[a]tis Libethen[sis] Primarius Senator Annor[um] 67 & 17 Dier[um] cum Concione. Libethen[si].“
Preklad správne znie takto: Dňa 23. októbra bol pochovaný ctený a obozretný pán Michal Messerschmidt starší, prvý senátor (richtár) slobodného kráľovského banského mesta Ľubietová vo veku 67 rokov a 17 dní. Pohrebný obrad s kázňou bol v Ľubietovej.
daný text čítam nasledovne: „23 8br[is] Sepultus est Egregius ac Circumspectus D[omi]nus Michael Messerschmidt Senior Lib[erae] Reg[alis] Montanae Ci[vi]t[a]tis Libethen[sis] Primarius Senator Annor[um] 67 & 17 Dier[um] cum Concione. Libethen[si].“
Preklad správne znie takto: Dňa 23. októbra bol pochovaný ctený a obozretný pán Michal Messerschmidt starší, prvý senátor (richtár) slobodného kráľovského banského mesta Ľubietová vo veku 67 rokov a 17 dní. Pohrebný obrad s kázňou bol v Ľubietovej.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský