Ekumenická (moderná) slovenčina

Mojmír
Veterán
Veterán
Príspevky: 626
Dátum registrácie: 22 Okt 2012, 12:27

Niekedy sa ludia čudujú, prečo máme v slovenčine mákké I aj ypsilon:
http://chames.blog.sme.sk/c/388908/na-c ... ml?ref=rss

Historicky prvý pokus uzákoniť slovenčinu spravil katolícky kňaz Anton Bernolák na popud uhorského primasa Alexandra Rudnaya de Divék-Rudno.
Za základ zobral trnavské nárečie, preto tam mal veľa ypsilónov.
Túto slovenčinu luteráni neakceptovali a ďalej používali králickú češtinu.

Druhý pokus spravil Ľudovít Štúr, ktorý za základ zobral stredoslovenské nárečie, preto tam mal samé mäkké i.

V roku 1850 profesor katolíckeho zvolenského gymnázia Martin Hattala Bernoláka aj Štúra označil za jazykových diletantov a
spolu s liptovsko-mikulášskym ev a.v. farárom Michalom Miloslavom Hodžom začali pracovať na kodifikácii modernej slovenčiny.

Toto dielo odobrili za luteránov Ľudovít Štúr, Jozef Miloslav Hurban a Michal Miloslav Hodža,
za katolíkov Ondrej Radlinský, Ján Palárik a Štefan Závodník. ako si môžete prečítať tu:
https://books.google.ch/books?id=rao4AA ... &q&f=false

Slovenčina je teda dielo ekumenické, spoločne vypracované a schválene ako katolíkmi, tak luteránmi.
Túto modernú slovenčinu potom používali členovia Matice Slovenskej.

Maticka Slovenská bola tiež založená na ekumenickom princípe, preto sa každý zjazd MS začínal katolíckou svätou omšou,
odkial sa všetci účastníci presunuli do luteránskeho kostola na služby božie.

Nenárodne orientovaní luteráni ale naďalej používali králickú češtinu.
Aj samotný J.M.Hurban keď sa vyjadroval k cirkevným otázkam automaticky prepol z modernej slovenčiny do králickej češtiny.

Martin Hattala potom odišiel do Prahy, kde na Univerzite Karlovej vydal druhé vydanie Mluvnice a aj porovnanie jazyka slovenského k českému:
https://www.google.com/search?tbm=bks&q ... &tbs=bkv:r
Napísať odpoveď