Strana 1 z 1

Domaniža, sobáš 1846 - výklad bydliska

Napísané: 17 Mar 2017, 14:52
od užívateľa milestone
Dobrý deň,

môj pra...dedko zeman František Šujanský sa narodil v roku 1815 v Beckove, povolaním bol učiteľ. Jeho posledné narodené dieťa bolo v roku 1872, teda ho splodil ako 56 ročný. Narodenie, sobáš a úmrtie jeho manželky Anny Šujanskej rod. Vlkovej som dodnes nenašla. :(
Počítala som s dvoma možnosťami - buď sa ženil ako starý mládenec, alebo sa jedná o jeho ďalšie manželstvo.

Týmto vylučovacím spôsobom som našla jeho prvé uzatvorené manželstvo v Domaniži 7. júna 1846 (na strane vľavo): https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=758552 , čo je z Beckova cca 80 km a asi nikdy nezistím, prečo ho tam osud zavial.

Pri tomto sobáši si v kolónke stav a bydlisko neviem správne vyložiť zápis - zeman Beckov (zeman z Beckova, OK!) - T. Ullmann Ladislav Urnak správca/hospodár (z/vo) Veľkej Čiernej. :?

Pre ilustráciu, pra...dedkova prvá manželka bola Domanižanka zemianka Anna Domanická, jej otcom bol Ignác Domanický, ktorý bol tiež učiteľom v Domaniži a matka Anna Hrankajová. Annin krst je úplne naspodu vľavo: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=758552 .

Prosím vás o pomoc pri výklade tohto zápisu.

Vopred srdečne ďakujem!

Re: Domaniža, sobáš 1846 - výklad bydliska

Napísané: 17 Mar 2017, 15:35
od užívateľa patricius95
Dobrý deň,
v kolónke: „Életneme, származása, Lakhelye“ (Povolanie, rodisko a bydlisko) sa píše: „Nemes - Beczkó - T[anító] Ullmann László Úrnak Ispánja N[agy] Csernán.“ Po slovensky to znamená, že ženích bol urodzený, pôvodom z Beckova a v čase sobáša vykonával funkciu učiteľa u grófa Ladislava Ulmana vo Veľkej Čiernej. Od Domaniže je to asi 8km, a teda je jasnejšie, ako si manželku našiel - bývala fakticky vo vedľajšej dedinke.

Re: Domaniža, sobáš 1846 - výklad bydliska

Napísané: 17 Mar 2017, 20:25
od užívateľa laco
Dovolím si podať alternatívny preklad zamestnania:

"T[isztelets] Ullmann László Úrnak Ispánja"

To "T" nie je skratka z tanító = učiteľ ale tiszteletes - ctený. Ispán som nikdy nevidel vo význame gróf, to len v latinčine sa zlievalo comes vo význame grég aj župan. čo niektoré rody, ktoré mali síce dedičný titul župana ale neboli grófmi s radosťou (zne)užívali.

Jednoznačne preklad znie "Ispán" pána Ullmanna Ladislava a to T môže byť len titul, ak by to mal byť učiteľ tak by to muselo byť "Ullman László úrnak tanítója" alebo "Taníto Ullman László úrnál"

V tomto zmysle si ale myslím, že sa jednalo o funkciu správcu, kastelána, alebo šafára.

Laco

Re: Domaniža, sobáš 1846 - výklad bydliska

Napísané: 18 Mar 2017, 01:57
od užívateľa milestone
Vážení kolegovia Patrik a Laco, ďakujem Vám veľmi pekne za pomoc pri preklade! Teraz to má hlavu aj pätu. :)

Priznám sa, ja maďarčiny znalá na bode nula, keď nepomáhajú ani slovníky, tak som sa domnievala, že u T. Ullmanna býval v čase svadby vo Veľkej Čiernej a u Ladislava Urnaka bol správcom v tej istej obci. No hrôza! :oops:

Takže do poznámok k pra...dedkovi Františkovi si voľným prekladom napíšem: "Urodzený pán pôvodom z Beckova, v čase sobáša bol správcom u cteného pána Ladislava Ullmanna vo Veľkej Čiernej, pobytom detto".

Ešte raz vďaka, už som :D !