dobry den, rad by som zistil co znamena v sobasnej knihe zapis:
Copulandum dimisi "meno muza" en disponsata Sibi "meno zeny".
Standardny zapis v knihe znie:
Copulatusi honestus Juvenis "meno muza" cum honesta virgine "meno zeny"....
a este jedna vec je tam zvlastna, v beznom zapise sa uvadza aj vek partnerov a pri tomto jednom chyba
Copulandum dimisi - VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4989
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Lepsie je vzdy pripojit odkaz na matricny zapis, lebo, pri vsetkej ucte, nemusi to byt spravne alebo uplne precitane.
Z napisaneho sa domnievam, ze ide o prepustenie zenicha zo svojej farnosti a neveste bol udeleny dispenz. Kedze ste neuviedli cely zapis, mozem sa iba domnievat, ze ak nebolo uvedene kvoli comu bol dispenz udeleny a vztahoval sa iba na nevestu, potom to mohlo byt kvoli nizkemu veku.
Z napisaneho sa domnievam, ze ide o prepustenie zenicha zo svojej farnosti a neveste bol udeleny dispenz. Kedze ste neuviedli cely zapis, mozem sa iba domnievat, ze ak nebolo uvedene kvoli comu bol dispenz udeleny a vztahoval sa iba na nevestu, potom to mohlo byt kvoli nizkemu veku.
ide o druhy zapis z 26.1.1783 (Josephus Jakubecz a Ana Micsik)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4989
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Nebol treba vseobecny preklad, islo o slova "Copulandum dimisi" a "desponstata Sibi". Je to tak, ako som napisal vyssie: zenich prepusteny zo svojej farnosti, kedze sa zenil v inej farnosti; kvoli comu bola dispenzovana nevesta sa neda usudit, pravdepodobne kvoli nizkemu veku.ifan napísal:Mozno to je takto :
Copulandum dimisi Josepus Jakubec ex Budmericz
et desponsata Sibi Anna Matthia Miscik filia Bolerasausi Domb
Zosobasili sa Jozef Jakubec z Budmeric
a snubenica jeho Anna dcera Mateja Micsika z Bolerazu
v Dubovej
Dakujem za pomoc. Nemohlo ist o sucasne prepustenie zenicha aj nevesty z povodnych farnosti a obidvaja sa po zosobaseni v obci Dubova do tejto obce aj prestahovali? Podla dalsich zaznamov totiz mali v tejto obci niekolko deti. Bolo taketo nieco v tej dobe bezne?
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4989
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Teoreticky ano, kedze obaja boli povodne z inych farnosti, ibaze "dimisi" je singular, takze by sa malo vztahovat len na zenicha.
Máte založenú túto novú tému viewtopic.php?f=31&t=9758 ,a vidím ten istý link na sobáš. Síce Vás to neposunie ďalej, ale "ifan" mal/-a v podstate pravdu s prekladom slovného spojenia "desponsata Sibi".duros napísal: ↑14 Nov 2016, 13:16Nebol treba vseobecny preklad, islo o slova "Copulandum dimisi" a "desponstata Sibi". Je to tak, ako som napisal vyssie: zenich prepusteny zo svojej farnosti, kedze sa zenil v inej farnosti; kvoli comu bola dispenzovana nevesta sa neda usudit, pravdepodobne kvoli nizkemu veku.ifan napísal:Mozno to je takto :
Copulandum dimisi Josepus Jakubec ex Budmericz
et desponsata Sibi Anna Matthia Miscik filia Bolerasausi Domb
Zosobasili sa Jozef Jakubec z Budmeric
a snubenica jeho Anna dcera Mateja Micsika z Bolerazu
v Dubovej
"Desponsata" = zasnúbená bola: https://books.google.sk/books?id=MVtNAQ ... &q&f=false
"Sibi" = jemu: https://books.google.sk/books?id=FXVJAA ... hDoAQgyMAI
Preklad by mal znieť: ..."(a) jemu zasnúbená bola"...
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3272
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Ak máme odpovedať na pôvodnú otázku, je to takto:
Copulandum dimisi znamená, že osoba, resp. osoby, ktoré sa v blízkej budúcnosti mali sobášiť, boli prepustené z pôvodnej farnosti.
Desponsata sibi doslovne preložíme ako „(s) jemu zasnúbenou.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Podla objaveneho zaznamu v obci Budmerice sa o den neskor v tejto obci zosobasili, takze islo o "prepustenie" z obce Dubova do Budmeric. A kedze v nasledujucich rokoch mali spolu niekolko deti v obci Dubova, je mozne ze mohlo ist cisto iba o sobas v Budmericiach?