Adam Gyurik oo Anna Polesná, 1753 matrika Rybany

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

Buďte prosím někdo tak hodnej a posuďte, zda si teda můj praprapraprapraděda Adam Gyurik vzal za ženu opravdu Annu Polesnou.
Nejde o to, že se tím pádem vdávala až v 34 letech, i když i to je podivné, ale nejsem si jist, zda takové priezvisko v tom sobášnom zápise skutečně je napsané.
Díky moc předem.

Tady je vpravo ten sobáš, 6. zápis zdola:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443

A tady vpravo nahoře to narození Anny Polesné, hned 2. zápis:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1554443
GyurikPolesná1753.jpg
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4935
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Priezvisko je Polcsin, teda Polčinová. Dokazuje to aj tereziánsky urbár, kde je priezvisko Polčin a nie Polesný:
https://archives.hungaricana.hu/en/urbe ... C3734%2C63
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

duros napísal:Priezvisko je Polcsin, teda Polčinová. Dokazuje to aj tereziánsky urbár, kde je priezvisko Polčin a nie Polesný:
https://archives.hungaricana.hu/en/urbe ... C3734%2C63
Děkuju moc! Mě se to Polesný stejně z několika důvodů nějak nezdálo.
lb.
jurajpolak
Veterán
Veterán
Príspevky: 419
Dátum registrácie: 20 Júl 2016, 12:24
Predkovia z oblasti: Marianka, Stupava, Mást, Borinka a ďalšie obce Záhoria, Záhorská Bystrica
Bydlisko: Marianka

Vo svojich zaciatkoch mi tiez chvilu trvalo, kym som pochopil to zapisovanie "cs" v tomto tvare. Podla mna ten prvy zapis je Polcsinics, cize Polčinič-ova, ale to sa mohlo aj rozne zapisovat,ludi v dedine volali kadejako.
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

U křtu jejího otce v roce 1707 je dokonce Michael Polczinich, ale já už jsem vůči těm koncovám imunní. Horší bylo když jsem to naše -egé nebo -éje a podobně viděl loni na jaře poprvé. Myslel jsem, že to jsou úplně cizí lidi.

U nás v Josefově se zase říkávalo kluk Novákojc, Horákojc a dokonce i Bátorojc. Ale psát jsme to teda nesměli... :D :D :D
Napísať odpoveď