Nasiel by sa nejaky ochotny citac kurrentu, kto by mi pomohol vylustit povolania u hlav rodin v scitani z roku 1850?
https://ibb.co/album/bBNDwF
(je tam 18 obrazkov, teda 18 povolani...)
Kurrent - nemcina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3235
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Zdravím,
Eduard Herzbrum - Wattamacher - výrobca vaty
Abraham Grossman - Tischler - stolár
Leopold Grunstein - Kreister - (?) hrnčiar
Adolf Guttman- (?) Regalmacher - výrobca políc
Jonas Gatmon - (?) Pappelmacher - zrejme zle prečítané
Leopold Ginter - Scheirmacher / Schnirmacher - výrobca nožov (?)
David Veisz - Regalmacher
Moricz Hutman - Scheirmacher M(eister). - majster vo výrobe nožov (?)
Samuel Blei - Glasurer - človek, ktorý sa živí glazúrovaním
Coloman Stern - Geschütsm(eister). - výrobca kanónov
Joseph Reich - Pächter - nájomca (arendátor)
Leon Tertelbaum - (?) Brandwein Vrenner
Joachim Levinger - Kreister
Maria Holicser - Schnirmacher
Joachim Kalafoni - Grawer - človek, ktorý sa živí gravírovaním (?)
Herman Grünwald - nie som si istý, či tam je opäť Regalmacher
Jakob Rothman - asi Regalmacher
Emanuel Rothäm - čítam Kepfstriker, ale to mi nedáva žiaden zmysel.
Hádam to niekto doplní.
Eduard Herzbrum - Wattamacher - výrobca vaty
Abraham Grossman - Tischler - stolár
Leopold Grunstein - Kreister - (?) hrnčiar
Adolf Guttman- (?) Regalmacher - výrobca políc
Jonas Gatmon - (?) Pappelmacher - zrejme zle prečítané
Leopold Ginter - Scheirmacher / Schnirmacher - výrobca nožov (?)
David Veisz - Regalmacher
Moricz Hutman - Scheirmacher M(eister). - majster vo výrobe nožov (?)
Samuel Blei - Glasurer - človek, ktorý sa živí glazúrovaním
Coloman Stern - Geschütsm(eister). - výrobca kanónov
Joseph Reich - Pächter - nájomca (arendátor)
Leon Tertelbaum - (?) Brandwein Vrenner
Joachim Levinger - Kreister
Maria Holicser - Schnirmacher
Joachim Kalafoni - Grawer - človek, ktorý sa živí gravírovaním (?)
Herman Grünwald - nie som si istý, či tam je opäť Regalmacher
Jakob Rothman - asi Regalmacher
Emanuel Rothäm - čítam Kepfstriker, ale to mi nedáva žiaden zmysel.
Hádam to niekto doplní.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- Absik
- Veľmi aktívny člen
- Príspevky: 293
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:22
- Predkovia z oblasti: Východné Slovensko: Škripko, Pravda, Polyák, Andrejčák, Výrostko/Virosztko, Prepiják; Maďarsko/Košice: Deutsch; Spiš+Poľsko: Kohn, Tandlich; Morava: Absolon, Lédl
- Kontaktovať používateľa:
fuu... klobuk dolu
Dakujem
Dakujem
Pár doplnkov:
č. 3, 13 Kreister by som čítal ako Kreisler, čo bude skomolenina od Greissler = malý obchodník, hokynář
č. 4,7,16,17 Kugelmacher, starý výraz pre Pekára, podobne ako francúzske "Boulanger", Kugel=Boule=guľa
č. 5 Kappelmacher bude od die Kappe=klobúk, teda klobúčnik
č. 6, 8, 14 Schnirmacher je zrejme Schnürmacher= výrobca povrazov
č. 10 Geschussm(acher) bude asi od Geschossmacher = výrobca zbraní, čo sa podobá na Patrikov výklad
č. 18 Knopfstriker= poťahovač gombíkov
č. 3, 13 Kreister by som čítal ako Kreisler, čo bude skomolenina od Greissler = malý obchodník, hokynář
č. 4,7,16,17 Kugelmacher, starý výraz pre Pekára, podobne ako francúzske "Boulanger", Kugel=Boule=guľa
č. 5 Kappelmacher bude od die Kappe=klobúk, teda klobúčnik
č. 6, 8, 14 Schnirmacher je zrejme Schnürmacher= výrobca povrazov
č. 10 Geschussm(acher) bude asi od Geschossmacher = výrobca zbraní, čo sa podobá na Patrikov výklad
č. 18 Knopfstriker= poťahovač gombíkov