Confirmatio z r. 1736 pre obec Studienka

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Katharina
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 114
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

Dobrý večer,

rada by som poprosila o pomoc s prekladom z latinčiny.

Seboniale ? Privilegium (privilegium) pro Comite (pre slachtica?) Mikulasa Palffyho ad Oppidum (pevnost, mesto) Ejusdem ? Hasprunka (Studienka) et Possessionem (vlastnictvo?) Magyarfalva dictam te (tebe) menter concessum (udeleny).

link: https://archives.hungaricana.hu/en/libr ... C3532%2C86

dokument 0516

veľmi pekne ďakujem za ochotu
Katka
Vlado
Veterán
Veterán
Príspevky: 521
Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské

Katharina napísal: 04 Jan 2018, 21:55 Dobrý večer,

rada by som poprosila o pomoc s prekladom z latinčiny.

Seboniale ? Privilegium (privilegium) pro Comite (pre slachtica?) Mikulasa Palffyho ad Oppidum (pevnost, mesto) Ejusdem ? Hasprunka (Studienka) et Possessionem (vlastnictvo?) Magyarfalva dictam te (tebe) menter concessum (udeleny).

link: https://archives.hungaricana.hu/en/libr ... C3532%2C86

dokument 0516

veľmi pekne ďakujem za ochotu
Katka


Teloniale Privilegium pro Comite Nicolao Palffy ad Oppidum ejusdem Haszprunka et Pofsessionem Magyarfalva dictam dementer concessum

Teloniálske (domové) privilégium pre komesa Mikuláša Pálfyho k obci (ejusdem je so slova "idem" - rovnako, tiež) Studienka a osady Záhorská Ves (Magyarfalu = Záhorská Ves alebo Uhorská Ves, doslova Magyarfalva je v maď. "Maďarska dedina") volaná zákonne/legálne/dohodou.

Dve čiarky na konci riadka predstavujú našu dnešnú pomlčku, ak delíme slovo na konci riadka.
napr. Ni,,colao Mi-kuláš


Vlado.
S pozdravom ostáva Vlado
Vlado
Veterán
Veterán
Príspevky: 521
Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské

Oppidum pochádza od dvoch spojených slov ob pedes doslova asi niečo ako "na nohách", teda usadlosť, ktorú trebalo kvôli opevneniu/ hradbám obísť, ak sa človek nechcel stretnúť s domácimi.
Pravdaže môže znamenať aj malé mestečko, ktoré sa veľkosťou neodlišovalo od dediny, len malo isté/iné privilégiá.


Vlado.
S pozdravom ostáva Vlado
OndrejSmolárik
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 30
Dátum registrácie: 07 Dec 2015, 14:02
Predkovia z oblasti: Komjatice, Černík, Pohranice, Bádice, Vajka, Kostolný Sek ,Rastislavice, Studienka, Bánov, Veľký Kýr

Dobrý deň Katharina.

Všimol som si, že sa vo svojich príspevkoch často zaoberáte relatívne zastrčenou :D záhoráckou obcou Studienka. Pre mňa je zaujímavá tiež, hlavne tak do polovice 18.storočia. Pochádzajú odtiaľ moji predkovia, ktorí sa odtiaľ okolo roku 1759 presťahovali /jedna rodina/ do dolnonitrianskej obce Komjatice, kde sa značne rozmnožili /rod Smolárik/. Viem, že matriky Studienky sú vedené od r.1895. Dovtedy boli Studienčania krstení v susednej Sološnici /matriky cca od 1665/. Zaujímalo by ma, či neviete niečo viac o event.súpisoch obyvateľstva, mapách alebo iných zaujímavých informáciách zo 17.-18.storočia z tejto obce. Prejdené mám iba matriky a súpisy z r.1715,1720.

Ondrej Smolárik
Katharina
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 114
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

dakujem Vlado :)
jurajpolak
Veterán
Veterán
Príspevky: 419
Dátum registrácie: 20 Júl 2016, 12:24
Predkovia z oblasti: Marianka, Stupava, Mást, Borinka a ďalšie obce Záhoria, Záhorská Bystrica
Bydlisko: Marianka

Viem, že matriky Studienky sú vedené od r.1895. Dovtedy boli Studienčania krstení v susednej Sološnici /matriky cca od 1665/.
Tu ste pravdepodobne mysleli rok 1695, že?
Inak vďaka za info, možno nájdem nejakého predka v Sološnici pred tým rokom. :-)
OndrejSmolárik
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 30
Dátum registrácie: 07 Dec 2015, 14:02
Predkovia z oblasti: Komjatice, Černík, Pohranice, Bádice, Vajka, Kostolný Sek ,Rastislavice, Studienka, Bánov, Veľký Kýr

Prepáčte, bol to preklep. Ide samozrejme o rok 1695. Farnosť Studienka podľa webstránky obce Studienka vznikla v r.1682. Matriky sú však dostupné až od r.1695. V matrikách zo Sološnice od r.1665 do cca 1682 sú pomerne často krstení Studienčania. Veľmi pravdepodobne existovala už matričná kniha farnosti Studienka od r.1682, ale sa nezachovala. Od r.1665 je k dispozícii iba matrika krstov farnosti Sološnica, sobášna a úmrtná sú mladšie /cca 1700/.

Ondrej Smolárik
Katharina
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 114
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

Dobrý večer Ondrej,

čo sa týka mapy, tak na stránke http://mapire.eu nájdete vojenskú historickú mapu Haszprunky

Urbáre a súpisy sa dajú nájsť na www.hungaricana.hu - zadáte názov obce najlepšie v maďarskom jazyku.

Tieto dokumenty sú prevažne v latinčine alebo v maďarčine.

V knihe od pána Snopeka a Tettingera je veľa užitočných informácií/stránok, ktoré pomôžu pri pátraní.
Ja som len na začiatku, ale keď narazím na niečo zaujímavé, pošlem Vám súkromnú správu.

Katka
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4975
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

K urbarom zo Studienky nieco viem, kedze som odtial spracovaval jeden rodokmen. Na Hungaricane nenajdete ziaden, rovnako tak Tereziansky urbar. Totiz to, co maju oni naskenovane, su druhopisy, zasielane do Budapesti. Lenze...ked pridete do bratislavskeho archivu, zistite, ze SA BA vlastni oba - aj original, aj druhopis (a vsimol som si, ze podobne je na tom viacero obci palffyovskeho panstva). No a v suvislosti so zakazom fotografovania dokumentov starsich ako r. 1845 zabudnite na to, ze si to nasnimate. A kedze v BA archive nemaju kopirku, ani Vam neurobia kopie a budete si musiet vystacit s vlastnymi poznamkami.
Katharina
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 114
Dátum registrácie: 11 Okt 2015, 21:07
Predkovia z oblasti: Záhorie
Bydlisko: Malacky

to su cenné rady, ďakujem.
Idem sa tam teda objednať a zoberiem si aj Vašu knihu kvôli prekladu, keďže si budem musieť vystačiť s perom a papierom.
ach jaj....ešte som v archíve nebola, ale šak snáď to nebude také zlé :)
Napísať odpoveď