Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu - vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
packazen
Príspevky: 17
Dátum registrácie: 02 Mar 2016, 14:20
Predkovia z oblasti: Močenok,Mojmírovce,Veľká Mača

Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu - vyriešené

Príspevok od užívateľa packazen » 31 Júl 2018, 09:16

Chcel by som poprosiť odborníkov o preklad latinského textu celkpm vravo pri zápise o sobáši z 15.mája 1860 Stephanus Paczka a Elisabetha Sztranyák. Neviem si s tým poradiť, lebo neviem rozlúštiť ten rukopis. Len si domýšlam, že by to mohlo byť niečo ohľadom toho, že sa vydávala ako slobodná matka s dvomi deťmi. Za akúkoľvek pomoc ďakujem.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
matrika.png
Naposledy upravil/-a packazen v 01 Aug 2018, 09:48, upravené celkom 1 krát.



Užívateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 1751
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Rod Zakarovský a Koscik z Ruských Pekľan a Ličartoviec, Leľo z Havranca a Trenčanský z Nitrianskej Stredy
Bydlisko: Prešov
Kontaktovať užívateľa:

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa patricius95 » 31 Júl 2018, 09:53

Prepíšem, čo z toho vidím, aby ste si na rukopis privykli.
„Sponsus minore an(n)is orphanus duxit cum Indultu Iudicii Circularis, sponsa cum consensu patris sui.“ Ženích z dôvodu nízkeho veku ako sirota predložil súhlas obvodného súdu s jeho sobášom, nevesta bola sobášená so súhlasom jej otca. V tomto prípade sa za sirotu vníma aj taká osoba, ktorá stratí jedného rodiča.
S pozdravom
Patrik Zakarovský

packazen
Príspevky: 17
Dátum registrácie: 02 Mar 2016, 14:20
Predkovia z oblasti: Močenok,Mojmírovce,Veľká Mača

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa packazen » 31 Júl 2018, 13:24

Ďakujem za rýchlu odpoveď. Len mi je divné...vtedy bolo treba na sobáš ženícha vo veku 22 rokov súhlas súdu? A nevesta, ktorá vtedy už ako slobodná, mala dve deti (dvojičky) potrebovala súhlas otca? Myslel som, že sa to toho týka...
Ďakujem

vorky
Veterán
Veterán
Príspevky: 336
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa vorky » 31 Júl 2018, 13:38

Ak tak ma opravte, ale niekde som zachytil, ze plnolety bol clovek dovrsenim 24 (ci 25?) roku zivota. Mozno preto ten suhlas, najma ak bol sirotou.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3093
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa duros » 31 Júl 2018, 13:47

packazen napísal:
31 Júl 2018, 13:24
Ďakujem za rýchlu odpoveď. Len mi je divné...vtedy bolo treba na sobáš ženícha vo veku 22 rokov súhlas súdu? A nevesta, ktorá vtedy už ako slobodná, mala dve deti (dvojičky) potrebovala súhlas otca? Myslel som, že sa to toho týka...
Ďakujem
Vorky Vám už v podstate odpovedal. Plnoletosť bola 24 rokov. Ak nebola v čase sobáša dovŕšená, súhlas dával otec, ak nebol, museli dať súhlas úrady. To, že dievčina už mala dve deti, nič na veci nemení. Deti mohla mať. Inak ja mám obmedzenia genealogického softvéru nastavené pri sobáši na 12 rokov veku, pretože skutočne som sa s tým stretol.

vorky
Veterán
Veterán
Príspevky: 336
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa vorky » 31 Júl 2018, 13:50

Nasiel som nejaky material k plnoletosti
Pre doplnenie dodávame, že v uhorskom zákonnom článku 23/1874 bol pre obe pohlavia zjednotený vek plnoletosti na 24 rokov. Po prvej svetovej vojne podľa zákona č. 447/1919 Zb. z. a n. sa hranica plnoletosti znížila na 21 rokov.
http://www.infostat.sk/vdc/pdf/Storocie1.pdf
Vek – v stredovekom uhorskom práve sa rozlišovala nedospelosť, dospelosť, plnoletosť a stareckosť. Dospelosť sa zisťovala obhliadkou fyzickej alebo pohlavnej vyspelosti, ale už od čias arpádovských panovníkov existovali snahy o zavedenie pevnej vekovej hranice – za sv. Ladislava to bolo 10 rokov, za Kolomana 15, neskôr 14 u mužov a 12 u žien, až nakoniec 12 rokov pre všetkých. Plnoletosť sa v najstaršom práve získavala oslobodením spod otcovskej moci, teda v podstate osamostatnením sa. Potom sa zaviedla hranica 24
rokov pre mužov a 16 rokov pre ženy, ktoré mohli získať plnoletosť aj skôr – vydajom.
https://is.ambis.cz/th/qzygs/Fyzicke_os ... vaznik.pdf

packazen
Príspevky: 17
Dátum registrácie: 02 Mar 2016, 14:20
Predkovia z oblasti: Močenok,Mojmírovce,Veľká Mača

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Príspevok od užívateľa packazen » 01 Aug 2018, 09:47

Ešte raz ďakujem za obšírnu odpoveď

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 9 neregistrovaných