VYRIEŠENÉ - Narození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
zburget
Príspevky: 6
Dátum registrácie: 09 Okt 2018, 17:44
Bydlisko: Nezamyslice, Morava

Zdravím vespolek!
Nikdy mě nenapadlo, že budu hledat předky tady, ale stalo se...

Vzhledem k neznalosti jazyka byh rád poprosíl o opravu špatně přečtených písmen a o překlad.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=626805
resp. https://www.2i.cz/i/JWfUJ pokud by někdo neměl účet na FamilySearch
levá strana, 6. odspodu

1. prosince 1846:
Susanna Mária tarv: szerűtlen
Staffin Lina (Carolina) ??K
származása Moravország (Libau) lakhelye Igló
Antl Ferencz; Alth Susana
Grusz János; segéd Lelkész [kaplan?]

Děkuji

edit: trochu jsem přehodnotil moje čtení a opravil pár písmen
Naposledy upravil/-a zburget v 10 Okt 2018, 14:27, upravené celkom 1 krát.
Zbyněk Burget
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 116
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Dňa 1.12.1846 sa narodila nemanželská dcéra Zuzana Mária matke Karoline Staffin, rímsko-katolíčke, pôvodom z Moravy, Libau, s bydliskom Igló. Krstní rodičia: František Antla a Zuzana Alth. Krstil Ján Grúsz, pomocný duchovný.
zburget
Príspevky: 6
Dátum registrácie: 09 Okt 2018, 17:44
Bydlisko: Nezamyslice, Morava

Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?

P.S.: když si teď čtu po sobě úvod mého příslěvku, tak to zní trochu jinak, než jsem chtěl - to, že jsem si myslel, že nikdy nebudu hledat předky zde, nebylo myšleno že na tomto fóru, ale v maďarsky psané matrice. I tak to vypadá, že si Karolína v podstatě na Spiš jen odskočila pořídit dítě. Protože se už někdy po r. 1863 zase vrátila na Moravu.
Každopádně narození dcery na Slovensku, když všechno ostatní se odehrálo na Moravě je celkem zajímavé zpestření. Nicméně - nebýt jedné drobné poznámky u Zuzaniny svatby, nikdy bych tohle její narození nenašel. Matka měla před návratem na Moravu naštěstí tolik duchapřítomnosti, že si nechala vystavit a s sebou vzala potvrzení o křtu Zuzany.

Díky,
Zbyněk Burget
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4935
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

zburget napísal: 09 Okt 2018, 21:25 Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
törv(ény) szerűtlen
zburget napísal: 09 Okt 2018, 21:25 zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?
áno
Mojmír
Veterán
Veterán
Príspevky: 626
Dátum registrácie: 22 Okt 2012, 12:27

To "Libau" by mohlo byť Libina, Česká republika alebo "Liebau" čiže Lubawka, Poľsko:

https://www.google.com/maps/dir/Liebau, ... 764286!5i1
zburget
Príspevky: 6
Dátum registrácie: 09 Okt 2018, 17:44
Bydlisko: Nezamyslice, Morava

Děkuji všem za pomoc.

Velké díky za tip na tu Libinu - ta mě vůbec nenapadla a je na Moravě. Lubawka už je od Moravy daleko.
Já ještě tipuju, že by to mohla být Libavá - do konce II. svět. války dokonce okresní město, které mělo v roce 1948 přes 3 tis. obyvatel. Četl jsem, že to bylo město s prakticky čistě německým obyvatelstvem, po II. svět. válce byli všichni až asi na dvě rodiny odsunuti, místo nich se tam nastěhovali různí "zlatokopové". začátkem 50. let bylo město úředně úplně zrušené a začleněné do vojenského výcvikového prostoru Libavá. Teprve před pár lety bylo z vojenského újezdu zase vyčleněno a des má opě vlastní samosprávu. Po 60 letech nadvlády ministrestva války tam dnes žuje ~600 obyvatel...
Vzhledem k tomu, že moje Karolína měla příjmení Staff (Staffin), mohla by pocházet z německé Libavé. Tam asi svoje pátrání začnu a jestli nenajdu, je Libina dalším nejžhavějším kandidátem.

Ještě jednou DÍKY!
Zbyněk Burget
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 116
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?

Odpoveď:
"Tarv" v skutočnosti znamená Törvény (zákon), čo som preložil ako nemanželská-nezákonná dcéra. RK znamená rímsko-katolícke vierovyznanie.
Napísať odpoveď