Zdravím, potreboval by som pomoc s prečítaním a preložením informácií zo záznamu o svadbe:
Odkaz na matriku (záznam č. 134, druhý na stránke):
http://data.matricula-online.eu/en/oest ... -16/?pg=74
Nemčine trochu rozumiem, ale okrem priezvisk a pečiatok, som naozaj nedokázal prečítať vôbec nič.
//Aby som to upresnil, ide mi hlavne o informácie o ženíchovi Melichar Ferenz(?) a o adresu, na ktorej spoločne žili.
Vopred ďakujem.
Svadba 1913, Viedeň - nemčina. // Vyriešené
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3262
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý večer,
sobáš sa konal 6.7.1913. Ženíchom bol František Melichar, zámočnícky pomocník, narodený dňa 3.12.1889 v obci „Tornic“ v okrese Hodonín na Morave. Bol synom katolíkov Ludvíka Melichara, želiara a jeho manželky Terézie, rod. Procházkovej. V čase sobáša býval v 18. viedenskom obvode vo farnosti Breitenfeld (XVIII Wahr-Gürtel 19. Pfarre Breitenfeld).
Nevestou bola Mária Belásová, mäsiarka, nar. 7.12.1892 v obci Rabza/Kabza v okrese Trenčín v Uhorsku a bola dcérou katolíkov Juraja Belása, pomocného pracovníka a nebohej Márie, rod. Longovej. Má uvedenú tú istú adresu.
Svedkami sobáša boli Ladislav Svoboda a Ferdinand Žák.
sobáš sa konal 6.7.1913. Ženíchom bol František Melichar, zámočnícky pomocník, narodený dňa 3.12.1889 v obci „Tornic“ v okrese Hodonín na Morave. Bol synom katolíkov Ludvíka Melichara, želiara a jeho manželky Terézie, rod. Procházkovej. V čase sobáša býval v 18. viedenskom obvode vo farnosti Breitenfeld (XVIII Wahr-Gürtel 19. Pfarre Breitenfeld).
Nevestou bola Mária Belásová, mäsiarka, nar. 7.12.1892 v obci Rabza/Kabza v okrese Trenčín v Uhorsku a bola dcérou katolíkov Juraja Belása, pomocného pracovníka a nebohej Márie, rod. Longovej. Má uvedenú tú istú adresu.
Svedkami sobáša boli Ladislav Svoboda a Ferdinand Žák.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Pridám pár korektúr:
Turnic=Turnitz=Tvrdonice, príslušnosť je k obci:
Tein=Teinitz, obe dediny asi 20km JZ od Hodonína
Kasza=Košeca, pozri sz v mene Belász (dole)
povolanie matky je Schneiderin=krajčírka
Turnic=Turnitz=Tvrdonice, príslušnosť je k obci:
Tein=Teinitz, obe dediny asi 20km JZ od Hodonína
Kasza=Košeca, pozri sz v mene Belász (dole)
povolanie matky je Schneiderin=krajčírka
- em_por
- Príspevky: 18
- Dátum registrácie: 29 Nov 2019, 14:31
- Predkovia z oblasti: Považie / Košeca / Košecké Podhradie / Ladce / Horná Poruba / Dubnica nad Váhom / Považská Teplá
- Bydlisko: Brno
Ďakujem, veľmi ste mi pomohli!
Nevesta bola naozaj z obce Košeca (Kassza, Kasza alebo aj Kaszsza), ale o tom, že sa vydala a žila inde (a nakoniec zomrela ešte inde - informácia vo veľkej pečiatke), som mal iba tento jeden dokument. To, že jej matka bola krajčírka, som sa nikde v miestnych matrikách nedozvedel.
Ďakujem ešte raz.
Nevesta bola naozaj z obce Košeca (Kassza, Kasza alebo aj Kaszsza), ale o tom, že sa vydala a žila inde (a nakoniec zomrela ešte inde - informácia vo veľkej pečiatke), som mal iba tento jeden dokument. To, že jej matka bola krajčírka, som sa nikde v miestnych matrikách nedozvedel.
Ďakujem ešte raz.
Pardon, chcel som napísať, že nevesta je krajčírkou, nie jej matka. Matka nemá uvedené povolanie.