Názov obce?

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
milestone
Veterán
Veterán
Príspevky: 706
Dátum registrácie: 02 Jan 2013, 20:17
Predkovia z oblasti: Frivaldszky, Hidvéghy, Sujanszky, Zamaróczy - Trenčianska župa

Re: Názov obce?

Príspevok od užívateľa milestone » 16 Máj 2013, 13:12

Pán farár zanechal pekne mätúci rébus. :) Jeho zápis čítam: "...Anna Petrik ese Csalad Luterana".
Tým, že slovo "Csalad" napísal s veľkým písmenom, zvádzalo to k tomu, že nevesta pochádzala z obce Čeľadice, plus ho zapísal v maďarčine. Slovo "ese" mi slovník preložil len ako "esse", čo je nepravidelné sloveso a znaméná "byť". Tu si teda myslím, že farár vynechal jednu hlásku "e". Zápis teda prekladám: "....Anna Petrik bola rodiny Luteránskej. A to, že pri ďalších zápisoch má Anna napísané "Családka", tak pochádzala z obce Čeľadince. Obdivujem všetkých predrečníkov za ich znalosti. :)

Prvá písomná zmienka o obci Čeľadice sa datuje do roku 1113, kedy sa nazývala Scala. V ďalšom historickom vývoji sa jej názov menil nasledovne: z roku 1232 je písomne doložený názov Chalad, z roku 1773 Csalad, z roku 1920 Čalád, z roku 1927 Čalad, z roku 1948 Čeľadice. Po maďarsky sa obec úradne nazývala Család.

Obec Čeľadince je doložená z r. 1113 ako Sulad. Ďalšie doložené názvy sú: Chalad (1278). Czeladincze (1773), maď. Családka.



Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 0 neregistrovaných